Врата «Грейвз»
Шрифт:
– Я не понимаю насчет мистера Стэнтона. Почему это он не может постоянно работать? – закинул я удочку, надеясь узнать побольше о человеке, который несколько дней назад охотился за мной как за дичью.
Мальчик помялся и огляделся, словно кто-то мог нас услышать.
– Мне не пристало говорить, но это все выпивка. У него теперь эти провалы в памяти. Бродит по округе, а потом не помнит, где был. Он неопасен и ничего такого, просто у него с головой не в порядке. Папа говорит, что он такой уже много лет, но, думаю, дело ухудшается.
– Так ему часто бывает плохо?
– Теперь почти каждый день. Не каждый, но почти.
– Правда? А как она выглядит? – спросил я. – Симпатичная?
– Блондиночка, вполне штучка, но тоже с придурью. Папа говорит, на прошлой неделе ее арестовали. Всю ночь у реки бродила. Ему констебль Миллер рассказал. Сказал, та самая девица, что на прошлой неделе шаталась с Бобом. С тех пор мы ее не видели. А Боб ведет себя так, словно ее и не знает, – никому о ней не говорит.
– Во что только не впутываются люди – просто удивительно! – сказал я с понимающим смешком. – А когда вы их видели?
Мальчик нервно оглянулся на магазин:
– Не могу точно сказать, может, в прошлую пятницу. Нет, днем в четверг. Они вместе пошли к реке. Я решил, что они собираются покататься на лодке. Он перед всеми хвастается своей новой моторкой. – Он помолчал, явно сожалея, что проговорился. – Ему просто становится хуже, вот и все. Не пристало мне об этом сплетничать. Просто скажите брату, чтобы не рассчитывал на быструю работу от Боба. А мне пора, сэр.
Он побрел к магазину, а я остался делать из полученной информации какие угодно выводы.
К тому времени, как я вернулся в номер, у меня не было никаких конкретных идей. Очевидно, Лиза Анатоль навещала Роберта Стэнтона. Без сомнения, новая информация. Он мог подвезти ее до Лондона и обратно на моторной лодке. Я попытался прикинуть, сколько бы времени заняла туда дорога из Хэма. Я с нетерпением ждал, надеясь, что Адриана долго не задержится, но до нашей встречи оставалось еще полтора часа.
Когда к полуночи она еще не вернулась, я спустился в холл и позвонил Фредди, но никто не ответил.
Глава 23
Какое сплетение таинственного и невероятного в этом происшествии!
От ее ледяных ног по всему моему телу разлилась тревога. Адриана дрожала, зубы ее стучали, и она лежала под одеялом в одной постели со мной.
23
Пер. М. Бессараб.
– Согрейте меня, Чарли. Я замерзла. Я могу умереть – на самом деле умереть – от холода.
Она стянула с меня одеяло. Ее платье показалось мне шерстяным снежным комом, когда я обнял ее и притянул ближе к груди.
– Не могу говорить… пока, – сказала она несколько секунд спустя. Ее зубы продолжали стучать, и она дрожала несколько минут.
– Где ваше пальто? – спросил я, когда она немного согрелась.
– Пришлось его выбросить, – ответила она. – С ним я бы никогда не вернулась в Лондон.
Тут я заметил в тусклом рассветном свете ее темные волосы:
– А где
ваш парик, Адриана?– Пропал в бою, – сказала она, дрожа. – На улице. Сейчас, наверное, в руках полиции.
– В бою? Вы подрались, Адриана? С Мэри Хопсон?
Она все еще крепко прижималась ко мне под одеялом.
– Да, с Мэри Хопсон, – ответила она. – Она напала на меня: стукнула по голове тяжелым дорожным чемоданом. Размахнулась и ударила меня по голове. Повезло, что не убила. – Адриана выбралась из кровати и пошла к ванной. – Чарли, не могли бы вы спуститься и раздобыть кофе? Мне нужен крепкий кофе, а не чай. В кухне наверняка уже кто-нибудь есть. Я все расскажу, когда вернетесь. Надо принять горячую ванну. – Она закрыла за собой дверь.
Я спал прямо в одежде, она измялась и утратила свежесть, но при мысли о кофе я оживился. Я быстро надел другие брюки и рубашку и вышел. Перед уходом я посмотрел на часы: было половина седьмого. Я не хотел показываться в гостинице, поэтому прошел два квартала до ресторана и заплатил два шиллинга за кофейник. Вернувшись, я почти так же замерз, как и Адриана.
Она услышала, что я вошел, и позвала из ванной:
– Принесите мне чашку, Чарли. Я не могу ждать. Серьезно говорю.
Я налил нам по чашке и открыл дверь. Адриана лежала в ванне. Я-то ожидал увидеть ширму, гору пены или, по крайней мере, полотенце. Но ничего подобного не наблюдалось. Она по самый подбородок лежала в воде – в очень прозрачной горячей воде. Я сделал вид, что отворачиваюсь, и протянул ей чашку, пока она садилась и тянулась за ней.
– Не глупите, Чарли. Садитесь, где тепло, только сначала закройте дверь, – сказала она без смущения или притворства. Ее голос был очень усталым.
Я перестал отводить глаза и сел на единственное место, помня о том, что она сказала перед тем, как я вышел.
– Итак, Мэри Хопсон напала на вас, – подсказал я. – И что вы сделали?
Глотнув кофе, она вздрогнула и ответила слегка надломленным голосом:
– Я убила ее, Чарли. – Ей почти удалось подать это как само собой разумеющееся. Она помолчала, глубоко вздохнула, почти всхлипнула. – По крайней мере я уверена, что сейчас Мэри уже мертва, если только ей не сразу удалось найти больницу.
– Боже мой! Она поранила вас?
Она повернула голову налево и показала мне.
– А вы как думаете?
Порез шириной в дюйм переходил в шишку на скуле. Синяк покрывал всю левую щеку.
– Плохо, – сказал я. – Думаю, вам надо наложить швы. – Я наклонился поближе к ее лицу. – Вам определенно нужны швы. Как только оденетесь, мы поедем в больницу.
– Нет, не поедем, Чарли. Я же пережила ночь. Мы сделаем все, что можно, чтобы закрыть рану, но я не могу ехать в больницу. Я ведь убила человека. – Она посмотрела на меня со слезами на глазах.
– Возможно. Свидетели были? – спросил я.
– Думаю, да, и видели меня без парика. Полиция может разыскивать именно меня, Адриану Уоллес. Это был сущий кошмар, Чарли. На мне всюду кровь. Это было ужасно. – Она снова начала слегка дрожать, поглубже окунулась в воду и сделала еще глоток кофе.
– Вы стреляли в нее? – спросил я в изумлении.
– Дважды в упор, – ответила Адриана – Пистолет был прижат прямо к ее животу. Она лежала на мне, схватив меня за горло. Мне удалось достать пистолет из кармана и выстрелить. После этого она только крепче сжала руки, и я снова нажала на курок.