Все его потребности
Шрифт:
— Не будь глупым. Все женщины любят ходить по магазинам.
Остаток ужина прошел медленно. Милена болтала без умолку, а я пыталась казаться заинтересованной, Егор перебивал едкими саркастическими замечаниями, а Семен молчал. Когда все наконец закончилось, Егор извинился и пошел в свой офис. Я, ничуть не уставшая после пьяного сна, знала, что больше не смогу выносить веселую болтовню его матери и задумчивое молчание отца.
Я извинилась и по пути в свою комнату заглянула в библиотеку на втором этаже и прихватила пару книг, касающихся испанских кинжалов. Я хотела
— Алло? — его голос звучал встревоженно.
— Привет, пап. Ты что-нибудь слышал от Варе? Я позвонила ей этим утром и оставила сообщение, но ответ так и не поступил.
— Нет, я думал, что ты будешь ей звонить. Я ничего не делал. — отец только вздохнул.
— Дай мне знать, если она позвонит? — черт бы побрал этого человека.
— Да, ты тоже.
Я попросила разрешения поговорить с Верой и листала книгу "Кинжал", пока сестра не взяла трубку.
— Эй, Алиса, — прошептала Вера. — папа здесь сходит с ума.
— Он беспокоится о Варе. Ты все еще не знаешь фамилию Гоши или кого-то из его друзей?
— Э-э, нет. Я не тусуюсь с наркоманами. — книга упала с колен.
— В каком смысле?
— Я не уверена, но я нашла пакет с травой у нее под матрасом. Не говори ей, хорошо? Она убьет меня, если узнает, что я шпионю.
— Я обещаю. Но ты должна дать мне знать, если найдешь что-нибудь еще.
— Хорошо. — последовала долгая пауза. — Итак, ты заедешь домой на этой неделе? Я имею в виду, я знаю, что ты занята. Тебе необязательно приходить, мне просто было любопытно.
Хотя я могла утверждать обратное, Вера нуждалась во мне, нуждалась в стабильности, которую я обеспечивала.
— Завтра утром. Я приготовлю тебе завтрак.
Если у Егора были какие-то возражения, то мне очень жаль, однако у меня были обязанности.
— Французский тост?
— Договорились.
Повесив трубку, я попыталась сосредоточиться на книге, но старинные испанские кинжалы, даже сделанные из толедской стали, просто не могли удержать мое внимание. Что, если Варя делала что-то похуже, чем тусовалась? У меня было плохое предчувствие по поводу этого Гоши.
Мне следовало получше присматривать за Варей, следовало обыскать ее комнату, проверить ее телефон.
Расстроенная и беспокойная, я схватила халат, накинула его и открыла дверь своей спальни. Выглянув, чтобы убедиться, что в коридоре никого нет, я переходила из комнаты в комнату, рассматривая выставленные предметы искусства.
Я остановилась, чтобы посмотреть на резные солонки. Табакерки были расставлены вместе на полке в библиотеке. На верхней части каждого был выгравирован герольд или герб. В чем привлекательность всех этих предметов? Егор не казался одержимым коллекциями, хотя, вероятно, был им.
Пока я брела по второму этажу, разум прокручивал ситуацию с Варей, но я не пришла ни к каким выводам. Если сестра решила не отвечать на мои сообщения, то я ничего не могла поделать, кроме как беспокоиться.
Глава 46. Алиса
Я прошла в круглую комнату с телевизором
и устроилась на мягком диване, поджав под себя ноги, и начала переключать каналы. Я была не в настроении смотреть криминальные сериалы, новости или фильмы, но когда я заметила уродливую пару зеленых сережек на канале о покупках, то остановилась.— Боже милостивый, ты же не думаешь о том, чтобы купить их. — прошептал Егор мне на ухо.
— Не подкрадывайся ко мне так. — я подпрыгнула и повернула голову.
Он плюхнулся на диван рядом со мной, его бедро коснулось моей ноги.
— Как ты себе это представляешь, чтобы я подкрался к тебе незаметно?
— Как насчет того, чтобы вообще не красться? И я ничего не могу купить. У меня больше нет работы.
Егор протянул руку и забрал пульт управления у меня из рук, нажав кнопку выключения и бросив его на диванную подушку. Он взглянул на меня краем глаза.
— Что случилось, Алиса? — я вытянула ноги, запахивая края халата.
— Моя сестра пропала.
— Варя? — я кивнула на его предположение.
Он поднял розовый атласный пояс и потер его между пальцами.
— Как пропала?
— Она ушла. Егор, мне нужно быть дома со своей семьей.
— Когда ее видели в последний раз? Она действительно пропала, или она со своим парнем? — он придвинулся ко мне, вытянув руку вдоль спинки дивана.
— Ее не было два дня, от нее никто ничего не слышал, и, по-видимому, она курит траву.
— Боже, какая трагедия.
— Это не смешно. — я выдернула свой пояс из его рук. — Моя сестра где-то там, — я широко развела руками. — делает Бог знает что с каким-то наркоманом, о котором мы ничего не знаем. Она тратит свою жизнь впустую.
— Я выясню, кто такой этот Гоша, хорошо? — он взял меня за подбородок, заставляя посмотреть на него.
— Во что это мне обойдется? — удивленная его предложением помочь, я кивнула. — Ты ничего не делаешь бесплатно.
Он наклонился и поцеловал меня. Когда его язык погладил мой, я потянулась, чтобы коснуться его лица, но он слишком быстро отстранился.
— Вот, все оплачено. — я провела пальцем по губам.
Этого короткого поцелуя было недостаточно. Почему я испытываю к нему такие чувства? Он был всем, чего я не хотела — своевольным, высокомерным, ехидным.
Он наблюдал за моей реакцией, сузив глаза. Мы молча смотрели друг на друга, пока я не почувствовала, как мои щеки запылали.
Успокаивающий, забавный, уверенный. Чертовски сексуальный. Ладно, у него были свои плюсы.
Я сглотнула от чувственного очарования в этих дымчато-серых глазах.
— Я думаю, ты задел чувства своей мамы за ужином. — на самом деле я не хотела говорить о его матери, я хотела наклониться вперед и поцеловать его в ответ.
Мне хотелось погладить выступающие скулы, почувствовать жесткую щетину на его подбородке. Но после прошлой ночи, я немного колебалась, стоит ли делать первый шаг.
Он дернул меня за волосы и, совсем как в гостиной перед ужином, накрутил прядь на палец, размотал и снова накрутил.
— У моей матери нет чувств, у нее театральность.