Высокое окно
Шрифт:
— Конечно. А почему вы не положите всему этому конец? Он что, все еще где-то поблизости… тот, который испугал вас?
Она подняла руку ко рту и вцепилась зубами в большой палец, не сводя с меня глаз.
— Он умер, — сказала она. — Он выпал… из… окна.
Я поднял ладонь, прерывая ее:
— О, этот. Я слышал о нем. Забудьте все это. Сможете?
— Нет, — она серьезно покачала головой. — Не смогу все это забыть. Миссис Мердок всегда говорит мне, чтобы я это забыла. Она подолгу разговаривает со мной, убеждая меня, все забыть. Но я не могу.
— Было
Девушка казалась удивленной и уязвленной:
— О, это не все. Я была его секретаршей. Она была его женой. Это был ее первый муж. Естественно, она тоже не может это забыть. Как можно?
Я почесал ухо, хотя оно вовсе не чесалось. Сейчас почти ничего нельзя было прочесть на ее лице, кроме разве того, что она как бы разговаривала сама с собой. Я был чем-то абстрактным, и мой голос был почти что ее собственным внутренним голосом.
Потом на меня снизошло одно из странных — и зачастую обманчивых — озарений.
— Послушайте, — сказал я, — а среди вашего окружения нет ли человека, который производит на вас то же впечатление? Больше, чем все остальные?
Она испуганно осмотрелась по сторонам. И я вместе с ней. Комната была пуста — никто не прятался под стулом и не подглядывал в дверь или окно.
— Почему я должна говорить вам? — выдохнула она.
— Вы не должны. Вы поступите как захотите.
— Вы обещаете никому не говорить — никому на свете, даже миссис Мердок?
— Ей в последнюю очередь, — сказал я. — Обещаю.
Она открыла рот, и на лице ее появилось подобие робкой доверительной улыбки… и потом что-то не получилось.
Слова застряли у нее в горле. Она издала какой-то хриплый, сдавленный звук. И зубы ее застучали просто оглушительно.
Я хотел было крепко встряхнуть девушку, но побоялся до нее дотронуться. Мы стояли. Ничего не происходило. Мы стояли. И проку от меня было как от пятого колеса в телеге.
Потом она повернулась и бросилась прочь. Я слышал ее удаляющиеся по коридору шаги. Потом хлопнула дверь.
Я пошел к канцелярии. Она рыдала за дверью. Я стоял и слушал ее рыдания.
И ничего не мог поделать. И вряд ли кто-нибудь мог что-нибудь здесь поделать.
Я вернулся к застекленной двери, стукнул и просунул в нее голову. Миссис Мердок сидела в той же позе, в какой я ее оставил.
— Кто нагнал страху на девочку? — спросил я.
— Убирайтесь из моего дома, — процедила она, не разжимая толстых губ.
Я не пошевелился. Тогда она хрипло расхохоталась:
— Вы считаете себя умным человеком, мистер Марлоу?
— Я не задавался этим вопросом.
— Ну а если зададитесь?
— За ваш счет.
Она пожала мощными плечами:
— Возможно, и так.
— Вы ничего не добились, — сказал я. — Я все-таки должен буду все рассказать в полиции.
— Я ничего не добилась, но и ни за что не заплатила. А монета возвращена. Будем считать, это мне стоило тех
денег, которые я отдала вам, — это меня устраивает. Теперь уходите. Вы мне надоели. До предела.Я закрыл дверь и пошел обратно. За дверью канцелярии никто не рыдал. Было очень тихо. Я прошел мимо.
Я вышел из дома, остановился у двери и послушал, как солнечные лучи сжигают траву. Поодаль заработал мотор, и из-за угла показался серый «Меркурий». За рулем сидел мистер Лесли Мердок. Увидев меня, он остановился, вышел из машины и торопливо подошел ко мне. Он был премило одет — во все новенькое: габардиновые штаны кремового цвета, черно-белые ботинки с блестящими белыми носками, спортивную куртку в очень мелкую черную и белую клеточку, кремовую рубашку без галстука; из кармана рубашки торчал черно-белый носовой платок. На носу у мистера Мердока были зеленые солнцезащитные очки.
Он остановился рядом и сказал как-то тихо и застенчиво:
— Вы, наверное, думаете, что я страшный подлец.
— Из-за вашей истории с дублоном?
— Да.
— Эта история нисколько не повлияла на мое суждение о вас.
— Значит…
— Что вы хотите услышать от меня?
Он заискивающе пожал плечами. Его дурацкие рыжие усики просто сияли на солнце.
— Наверное, мне просто нравится всем нравиться.
— Виноват, мистер Мердок. Мне очень нравится ваша преданность жене. Вы это хотели услышать?
— О, вы полагаете, я лгал? Вы думаете, я рассказывал все это только для того, чтобы защитить ее?
— Я нахожу это возможным.
— Понимаю, — он вставил сигарету в длинный черный мундштук, который извлек из-за щегольского платка. — Значит… я могу понимать это как то, что я вам совсем не нравлюсь. — За зелеными стеклами очков было заметно смутное движение его зрачков — словно движение рыб в глубине пруда.
— Глупый разговор, — сказал я. — И чертовски бесполезный. Для нас обоих.
Он поднес спичку к сигарете и затянулся.
— Я понимаю, — сказал он. — Извините, я был настолько невежлив, что начал его.
Он повернулся на пятках и направился к машине. Я стоял неподвижно и наблюдал, как он отъезжает. Потом я пошел вдоль стены и на прощание потрепал по голове маленького нарисованного негритенка.
— Сынок, — сказал я ему, — ты единственный в этом доме, кто еще не спятил.
23
Следователь лейтенант Джесси Бриз высоко поднял руки, потянулся, зевнул и сказал:
— Ну что, припоздал на пару часиков, а?
— Да, — ответил я. — Но я просил передать вам, что задержусь. Мне нужно было сходить к зубному врачу.
— Садись.
Его заваленный хламом стол стоял в углу наискосок. Слева от Бриза находилось высокое окно без занавесок, а справа — пришпиленный к стене большой календарь. Дни, канувшие в небытие, были старательно зачеркнуты мягким черным карандашом, очевидно для того, чтобы Бриз, взглянув на календарь, всегда мог точно знать, какое сегодня число.