Янтарный дым
Шрифт:
Его конечности были холодными и липкими, а в глазах потемнело.
— Ещё десять шагов, — повторил он.
— Ева! — Тонкий слой пота покрывал его тело, дыхание участилось и стало поверхностным. — На холм. Осталось всего десять шагов.
Его нога поскользнулась в грязи, и он рухнул на спину. Его тело было усталым и опустошённым. Он уставился в небо, погружаясь в грязь.
— Оракул, где ты?
Глава 32
Головная боль Евы исчезла вместе с дождем. Мучительная боль уступила место панике и страху. Боясь того,
— Мне не следовало выходить из дома. Почему я думала, что они не найдут меня? — Ева положила голову на колени и принялась раскачиваться взад-вперед. Она шмыгнула носом и вытерла его о мокрые, грязные спортивные штаны.
— Ева… — Она навострила уши и уставилась в широкий проем пещеры. Ее прерывистое дыхание и мягкий плеск воды эхом отдавались вокруг. Она выпрямилась и поползла к выходу. Руки и колени пульсировали, когда она вытянула шею, чтобы прислушаться. — Ева. Ты меня слышишь?
— Алек? — Она выскочила из дыры и скользнула спиной вниз по насыпи.
Грязь засасывала каблуки туфель, и они шлепали по подошвам, когда она бежала на его голос.
— Алек! — закричала она, дико размахивая руками, пока шла по неровной местности. Слезы облегчения потекли по ее лицу, и она пробилась сквозь затуманенное зрение.
— Я здесь, Алек… — Она упала на колени рядом с ним. Его разорванные джинсы обнажали глубокую рану на бедре. Она сорвала шнурок с толстовки и сунула его под его тяжелую ногу. — Это будет больно… — Она завязала шнурок в узел и дернула за концы.
Алек ударил кулаком по грязи и взвыл от боли.
— Значит, вот каково быть смертным? Я и не предполагал, что это будет такая агония… — Он открыл рот и дышал неглубоко, прерывисто.
— У тебя еще где-то есть раны? — Прежде чем он успел ответить, она приподняла его изодранную рубашку. Царапины испортили его плоть, и она осторожно провела рукой по его торсу. — Ты бледный. Потерял много крови… — сказала она, заметив, как темной кажется ее кожа по сравнению с его. — Думала, что ты такой же, как я, и не можешь пострадать. Как это случилось?
Он слышно сглотнул, когда повернул голову, чтобы посмотреть ей в лицо.
— Я должен был найти тебя. Защищать тебя.
Она сняла толстовку, скатала ее в шар и осторожно положила ему под голову.
— Тебе не нужно было возвращаться за мной.
Он вздрогнул, когда дрожь прошла по его телу.
— Я думаю, что мое тело подводит меня.
Ева схватила его руку и крепко сжала в своей.
— Не беспокойся обо мне. Мне есть где спрятаться. Вернись домой. Ты умрешь, если останешься здесь.
— Мой талисман. Я осушил его, чтобы добраться до тебя. Назад пути нет.
Ее глаза наполнились слезами.
— Зачем ты это сделал?
— Без тебя наши миры потеряны.
— Но я не могу помочь никому в одиночку… — Слезы капали ей на руки, и она медленно выдохнула, чтобы успокоить дрожащий голос.
— Я только спас тебя и вернулся так скоро, чтобы снять проклятие, но я потерпел неудачу. Мне
очень жаль… — прошептал он.— Нет, ты не провалился, — всхлипывая, сказала она. — Все будет хорошо. Ты будешь в порядке. — Она склонилась над ним и положила голову ему на грудь. — Я не знаю, как сделать это в одиночку. Не оставляй меня, — рыдала она.
— Ты сильная. Ты должна сражаться.
Янтарный свет от его талисмана залил ее зрение, и Ева подняла голову.
— Думала, ты вытянул из него всю энергию.
— Магия, — он слабо улыбнулся и закрыл глаза.
— Алек, пожалуйста. Ты не можешь оставить меня. — Она откинула волосы с его лба и скользнула рукой по щеке. — Ты мне нужен.
Она прижалась губами к его губам, и слезы потекли по ее лицу.
* * *
— Что значит, вы отпустили подозреваемого? — Шиллинг стиснул зубы и скрестил руки на груди.
— У меня не было выбора. Вокруг было слишком много людей, — объяснила женщина-офицер, снимая с рук засохшую кровь.
— Судя по огромной луже крови вон там, — Шиллинг указал на темное пятно на бетоне позади них, — я не могу поверить, что он представлял такую большую угрозу.
— Полегче, Шиллинг, — сказал Джеймс, наклоняясь к нему. — Мы уже здесь. Он не мог уйти далеко.
— И вы его не видели. Как будто что-то заставило его подпрыгнуть. Я не знаю, был ли это шок или что-то еще, но он был готов сделать все, чтобы попасть в парк, — объяснила она.
— Спасибо, что просветили нас, — сказал Джеймс, глядя, как Шиллинг уходит, бормоча что-то себе под нос. — И не позволяйте моему напарнику добраться до вас. Он такой со всеми.
Он побежал туда, где стоял Шиллинг, глядя на деревья.
— Думаешь, нам стоит разделиться?
Тот проворчал.
— Это лучше, чем ждать этих придурков из тактического отдела.
— Я вырос, путешествуя здесь пешком. Впереди, чуть поодаль, есть развилка тропы. Ты идешь направо, я — налево? — Джеймс вынул пистолет из кобуры и снял его с предохранителя.
Шиллинг вытащил свой и сделал то же самое.
— Если найдешь его, не подходи. Свяжись по радио и жди подкрепления. И будь начеку. Было несколько звонков от людей, которые заметили здесь горных львов в этом году. Последнее, что нам нужно — чтобы один из этих мерзких ублюдков подкрался и все сорвал. — Он поднял ружье, и они бесшумно вошли в парк.
* * *
Мягкие губы Евы прижались к его губам. Она была теплой и манящей, как его первая прогулка под солнцем, и Алек отдался ее утешению. Тепло исходило от его талисмана и смешивалось с только что очищенным бризом. Теплый воздух окутал их, когда он обнял ее и прижал к своей груди. Сердцебиение Евы отдавалось эхом через Алека, как фейерверк. Он приоткрыл губы и жадно углубил поцелуй.
Боль была далеким воспоминанием. Его тело покалывало, и жар от кристалла усиливался. Мягкая земля вибрировала под его спиной, и яркий золотой свет заливал его зрение.
— Ева, — прошептал он, его дыхание смешалось с ее дыханием. — Спасибо тебе.
Теплый ветерок сместился и усилился. Его сила подняла листья и мусор с земли и отбросила Еву назад. Оранжевый свет вспыхнул сквозь деревья, как огонь. Большие вспышки света рябили в ее глазах, и она моргала, наощупь ища в грязи его тело.