Ярче тысячи солнц
Шрифт:
— Сэр капрал, проблема в том, что я вообще не представляю, где мои вещи. Как я пойду к высокопоставленному офицеру в халате и тапочках?
— Я сейчас решу этот вопрос, сэр. У вас какие размеры одежды и обуви?
Называю армейские стандарты, Вишневски кивает, выходит, Фил демонстрирует реальный интерес:
— Точно, Серж, ты спас племянника старика Шварца.
— Фил, я это очень смутно помню.
Разговор увял. Допиваю чай, продумывая тактику общения с начальником санатория. Официантка убирает со стола, вежливо ее благодарю, продолжаю сидеть в кресле, прикидывая
— Сэр Росс?
— Да, красавица?
— Капрал ждет вас в вашей палате.
«Ваша палата». Звучит приятно. Что тут может быть моего? Постоянно под чужой личиной в чужом месте. А искренние чувства любимых женщин сегодня утром разорвал огнем и кровью. Отчаяние и душевная боль нахлынули вместе. Марджи, Лена, Катя… Никогда их больше не увижу. Позвонить — значит причинить горе и наслать беду. Наверняка на сгоревшей базе и в Сити уже роют носом землю безопасники.
— Вам плохо, сэр?
— Ничего. Сейчас пройдет.
Поддерживаемый заботливой медсестрой, дохожу до палаты.
— Сэр?
— Все нормально, капрал. Пять минут, и мне полегчает.
Беру себя в руки, успокаиваюсь. Все, норма. Майор Северного флота снова готов к бою.
— Что мне надеть, сэр?
— Пожалуйста, сэр Росс.
Знакомый комплект военной полиции. Облачаюсь, подтягиваю ремень:
— Я готов.
Внутри здание управления санаторием внушает уважение. Ковровые дорожки на надраенных паркетных полах, качественная и дорогая отделка стен, черные с золотом таблички, далекие от аскетичной простоты светильники. Приемная начальника.
— Сэр Росс, пожалуйста, в кабинет.
— Слушаюсь, сэр.
Стучу, захожу:
— Сэр майор, рядовой Росс по вашему приказу прибыл, сэр!
В кабинете однозначно тыловой майор в возрасте и его племянник.
— По приглашению, рядовой, исключительно по приглашению. Как ваше здоровье, как рука?
— Сэр майор, благодарю вас. Нормально, сэр.
— Росс, я вам исключительно признателен за работу по восстановлению электроснабжения санатория и особо — за то, что вы сделали для моего племянника. Вы чуть не погибли, спасая его.
— Пожалуйста, сэр. Но я как-то смутно это помню, сэр.
— Серж, зато я не забуду, как тебя било током и горел шнур на твоей руке. Если бы капралы не успели выдернуть тебя фалом…
Отто, запнувшись, передергивает плечами, продолжает:
— Меня тоже стукнуло, когда ты отталкивал меня от проклятого кабеля.
— Поэтому не преуменьшайте свои заслуги, Росс. Кстати, присаживайтесь.
— Благодарю вас, сэр.
— Как вам отдыхается, Росс? Вы прибыли вчера?
— Да, сэр, вчера. Отдыхается замечательно. Море, питание, обслуживание — все на высшем уровне, сэр.
— Да, Эм-Пи мне доложили о ваших победах в море. Вообще-то, рядовой, это было грубейшим нарушением правил пребывания в подчиненном мне санатории. Обычно в таких случаях мы досрочно прекращаем отдых и отправляем виновных обратно к месту службы.
— Виноват, сэр!
— Сидите, Росс, сидите. Это, повторюсь, обычная практика.
— Дядя, но ведь Серж прекрасно сработал при устранении поломки, самоотверженно меня спасал…
— Вот
и я думаю, Отто, что на это нарушение можно закрыть глаза, тем более что все нормально разрешилось. Другой вопрос — получение травмы при устранении поломки. Не явилось ли это также нарушением правил техники безопасности, Отто?— Дядя, но мы же…
Так, к чему весь этот разговор? А к тому, что майор крайне не хочет, чтобы я доложил своему начальству о травме и причине ее получения. Зря беспокоится — мое начальство мертво.
— Сэр майор, прошу прощения, сэр. Разве это травма? Слабый ожог, током тряхнуло немного… В «Дельте» случались вещи намного серьезнее, так мы даже не докладывали о случившемся. К чему тревожить офицеров? Главное — уровень боеспособности подразделения не понизился, а тяготы и лишения — заведомо положенные солдату и преодолеваемые трудности, сэр.
— Дядя, действительно… Серж отличный солдат, стоит ли портить ему отдых? Ты же сам говоришь, что победителю прощают все.
— Конечно, в этих рассуждениях присутствует здравое зерно… Росс, здесь есть еще кто-нибудь с вашей базы? Гроза что-то повредила в учетниках, часть вчерашних записей просто исчезла, я не смог просмотреть все данные по прибывшим.
— Нет, сэр, я точно прибыл один, сэр. Сэр майор, мне бы очень не хотелось, чтобы сведения о моих… приключениях дошли до командования, сэр.
Вот ключевые слова, ожидаемые майором. Прямо расцвел от удовольствия. Сейчас включится племянник…
— Дядя, Серж прав. У отличного воентеха первый отдых на твоем курорте, он старательный, самоотверженный парень…
— Не знаю, не знаю… Просто рука не поднимается портить достойному бойцу отдых. Ну, хорошо, на первый раз будем считать, что ничего не случилось и мы обошлись без происшествий.
— Отлично, дядя!
— Я очень благодарен вам, сэр!
— Все-таки ты победитель сегодня, Росс, а победителю положена награда. Я ценю благородные и важные для подчиненной части поступки. Твои расчетные карты безвозвратно пострадали, поэтому…
Майор царственным жестом выкладывает на стол новый комплект. От обычных их отличает золотистый цвет и красный уголок.
— Полулюкс, Росс. Это максимум, чего может быть удостоен сержант, и недостижимая мечта рядового. Я не буду их проводить через вычислитель, чтобы не возбуждать зависть твоих сослуживцев. Для всех ты остался по месту первоначального заселения. Но здесь (майор многообещающе улыбнулся) хватит единиц для самого роскошного отдыха.
— О, сэр! Я невероятно вам признателен, сэр!
— Дядя, ты потрясающе щедр!
— Ладно-ладно. За такие заслуги… Плохо только, что не удалось восстановить связь.
— Сэр майор, молнии, сэр! Они нанесли серьезные повреждения, сэр.
— Ничего, Росс, это будет уже заботой электриков Сити и связистов. Отдыхай, наслаждайся, не забывай соблюдать правила и главное — наш договор.
— Да, сэр! Слушаюсь, сэр, спасибо, сэр! Разрешите идти, сэр?
— Идите, Росс.
— Дядя, я тоже пошел.
— Хорошо, Отто.
Выходим вместе. Отойдя пару метров от двери, делаю восхищенное лицо и поворачиваюсь к спутнику: