Заговор по-венециански
Шрифт:
Томмазо хватает ее за руку.
— Нет времени на ложь и глупость! — Он озирается по сторонам. — Твои друзья проникли в кабинет аббата и выкрали оттуда принадлежащую мне серебряную табличку.
Танина вырывается.
— Нет! Неправда.
— Боюсь, что правда. Я открыл аббату имя Эрманно и его подельника, но не твое. Бежим со мной, и мы успеем спастись.
Танина оборачивается: озадаченный ее отсутствием, Гатуссо ходит вокруг прилавка, заглядывает в витрину. Ищет помощницу.
— Брат, вы прискорбно ошибаетесь. Прошлую ночь
В глазах девушки Томмазо видит чистую искренность. И все же сомнения не покидают его.
— Дочь моя, — говорит монах, — ты либо права, либо сама прискорбно заблуждаешься. В любом случае, надо бежать.
Танина понимает: святой брат прав. Ужасная инквизиция не пощадит никого, она не признаёт невиновных.
— Подождите, я сейчас, — просит Танина и возвращается в лавку.
Встревоженный Лауро Гатуссо спрашивает:
— Что такое, Танина? В чем дело?
Схватив плащ, девушка на ходу придумывает историю:
— Моя подруга тяжело заболела. Ее навещал этот добрый монах, и она послала за мной. — Накинув плащ, Танина говорит: — Вы же отпустите меня? Совсем ненадолго?
— Конечно, конечно. Ступай. Клиентов сегодня не так уж и много. — Гатуссо смотрит на карманные часы. — Через два часа у меня на берегу встреча. Постарайся вернуться к этому времени.
Танина улыбается на прощание, и уже через момент колокольчик над дверью возвещает о том, что она выбежала на улицу.
Танину Гатуссо знает с детства. Девушка не лгала ему никогда и не стала бы лгать сейчас. Сквозь стекло витрины хозяин лавки наблюдает, как она уходит прочь в компании взволнованного монаха. Интересно, с каких это пор к постели умирающего приглашают святого брата из островной обители?
Сняв с крючка плащ, Гатуссо вешает на двери табличку «Chiuso». [44]
44
Закрыто (ит.).
Глава 53
Отель «Ротолетти», Венеция
Священники во многом похожи на полицейских.
Всегда копаются в мелочах. Подмечают малейшие изменения в голосе. Неуверенность. Уклончивость при ответах. В общем, все, что помогает выяснить правду.
И хотя Тома и Ларса Бэйла разделяют тысячи миль, Том заметил много деталей, особенно то, что Бэйл говорить стал иначе. Голос его звучит гортанно, будто в утробе у него засел дикий зверь.
Еще деталь — речь Бэйла не похожа на речь смертника. Она звучит совершенно спокойно. Непонятна последняя фраза Бэйла. И Том переспрашивает:
— Ларс, что значит «гадал, кого Бог пошлет выполнять грязную работу»?
Бэйл хихикает, словно отмочил шутку, понятную лишь ему и Тому.
— Ты избран,
Том. Как и я. Ты знаешь: все завязано на мне, потому и звонишь. Все, что случится дальше, случится из-за меня.Ну загнул, эгоист. Как хочешь, так и понимай.
— О чем ты? — спрашивает Том. — Я так и не понял.
— А я думаю, понял. Ты сейчас в Венеции, гоняешься за призраками. Призраками из лагуны, духами из ризницы. — Бэйл смеется еще громче.
Как он узнал?! Может, начальник тюрьмы проболтался? Или на дисплее определителя виден код страны и города, откуда звонят? Должно же быть рациональное объяснение. Любое — кроме того, которое кажется очевидным.
— Нашим путям суждено было пересечься, Том. Судьба предопределила это еще за несколько веков до беспорочного зачатого младенца Христа.
Времени отвечать на богохульство нет, и Том спрашивает по делу:
— У тебя, помнится, много татуировок. И среди прочих есть одна, в виде слезинки под левым глазом?
Бэйл вопроса как будто не слышит.
— Скажи, отче, ты поминал Бога, когда впервые трахнул ее? Взывал к Иисусу, когда засаживал свой толстый батон мяса между ног милой Тине?
Тома передергивает. Как? Как он узнал ее имя?! Ах да, была же статья в газете, сенсационный выпуск которой, наверное, прошелся по камерам Сан-Квентин. Или, что хуже, история попала в другие издания.
— Ларс, я задал вопрос: у тебя под левым глазом есть татуировка-слеза?
— Сам знаешь, что есть, — чуть не смеясь, отвечает Бэйл. — А теперь ты скажи: что удержало твою эрекцию, когда ты вынул святой католический хер из влажной пещерки? Мысли о Боге? Или о плоти Тины и собственном кайфе?
Том не поддается.
— Татуировка-слеза — это знак банды? Твои люди имели такую же метку?
Однако убийца вновь не слышит вопроса. Отвязным тоном, полушепотом спрашивает:
— Что ты кричал, когда кончил, отец Том? Когда в безумном порыве страсти излил в Тину годы воздержания? Ты помянул Господа Бога твоего всуе?
В памяти всплывают образы: губы Тины, груди, идеальная кожа… Том гонит их от себя.
— Ты там что, воспоминания оживляешь, Том? Да, так и есть. — С поддельной страстью в голосе Бэйл дразнит Тома: — О боже! Господи Иисусе, я кончаю! Аллилуйя!
И хохочет над собственной шуткой.
— Отвечай! — резко велит Том. — Что значит татуировка-слеза?
Проглотив последний смешок, Ларс говорит низким тягучим голосом, слова текут, будто гудрон вперемешку с песком.
— Это не слеза, дурак. Ты что, моих картин не видел? Как ты мог не обратить внимания на мое искусство! Какой же ты, на хер, слепой!
Том напряженно начинает вспоминать, копаться в пыльных архивах мозга, перебирая образы десятилетней давности. Один за другим перед мысленным взором мелькают «кадры»: камера Бэйла, решетка, серые простыни, привинченная к полу койка, ни одной семейной фотографии, запах свежих масляных красок, ряды холстов у железной параши… И все.