Заставь меня любить
Шрифт:
— Только ваше положение и удерживает меня от того, чтобы не наговорить вам грубостей, уважаемый мистер Мейсон! — с чувством произнес почтенный джентльмен.
— Отлично. Значит, поговорим, как мужчина с мужчиной.
Джеральд слегка усмехнулся и выразительно посмотрел на Касси. Она кивнула и, схватив плащ, быстро выпорхнула из домика вместе с нянюшкой Джейн.
— Похоже, ваши слова звучат более убедительно для моей племянницы, чем мои, мистер Мейсон, — было последней фразой дядюшки, которую Кассандре довелось услышать.
Прошло несколько томительных минут, показавшихся девушке часами. Она взволнованно
Каждую минуту Касси бросала беспокойный взгляд на дверь дома. Она старалась не думать о том, что за ней происходит, да и, попросту сказать, не могла даже представить себе, о чем Джеральд может так долго говорить с ее дядюшкой, с которым он был знаком лишь поверхностно. Наконец терпение Кассандры просто иссякло, а руки, на которые она второпях забыла надеть перчатки, заледенели от холода. Досадливо топнув ногой, она обернулась к нянюшке и попросила вскипятить чаю, чтобы хоть как-то скоротать время.
А в маленьком домике между тем шел вовсе не такой разговор, какого опасалась Касси. Мейсон обладал слишком сильным характером, чтобы позволить кому-то смутить себя или оказать давление. И он быстро убедил разгоряченного мистера Томаса выслушать объяснения по поводу того, как Касси оказалась в лагере и почему задержалась тут.
Конечно, он ни словом не обмолвился о том, какие отношения сложились у него с племянницей почтенного гостя, чтобы окончательно не смутить его. Но в остальном его рассказ, начиная с приезда миссис Стивенсон и заканчивая сегодняшним днем, был весьма подробен и правдив. Полковник Браун, со своей стороны, полностью подтвердил все сказанное офицером, присовокупив к нему множество весьма лестных похвал в адрес Джеральда.
В конце концов, торговец не только успокоился, но даже проникся огромной симпатией к Мейсону, о котором раньше слышал довольно противоречивые отзывы. Когда же перемирие, по предложению полковника Брауна, скрепили несколькими глотками хорошего вина, мистер Стивенсон отважился напрямик спросить молодого человека о его чувствах к мисс Гамильтон.
— Не стану скрывать от вас, что я давно уже влюблен в Касси, — откровенно признался Джеральд, — и, если бы это зависело только от меня, она уже давно стала бы моей женой.
— Но тогда я не понимаю, за чем же стало дело? — с искренним удивлением воскликнул мистер Томас. — Если уж моя племянница решилась скомпрометировать себя, оставшись здесь, чтобы ухаживать за вами, то как она может отказываться выйти за вас замуж? Наверное, мне следует хорошенько поговорить с ней, убедить ее.
— Переубедить мисс Гамильтон может только она сама, — возразил Джеральд, и от пожилого джентльмена не укрылось, как погрустнели при этом его глаза. — Но я прошу вас, из уважения ко мне, не упрекать ее ни в чем. Дайте ей самой разобраться в своих чувствах. А я надеюсь, — улыбнулся он, — что в следующий раз в Балтиморе мне удастся добиться ее согласия.
— Хорошо, пусть будет так, — со вздохом согласился мистер Томас. — Но вы понимаете, что я обязан увезти ее сейчас отсюда? В силу обстоятельств я являюсь в настоящее трудное время опекуном Кассандры, и на мне лежит ответственность за ее доброе имя, за ее репутацию. Молодая девушка не должна находиться рядом с
мужчиной, не приходящимся ей ни родственником, ни хотя бы официальным женихом. А Касси уже и так пережила слишком много сомнительных приключений. Не может быть и речи, чтобы ей оставаться здесь!Джеральд на несколько минут погрузился в размышления. Да, старик явно не все знает о приключениях своей племянницы. Если бы он узнал, что она уже не девственница, наверное, силой потащил бы ее к алтарю. Такой соблазн был рассказать гостю обо всем, но… ведь это значит предать Касси. Никто, кроме нее самой, не имеет права касаться ее тайны. Возможно, она и поддастся давлению дядюшки, но сохранит ли он, Джеральд, в этом случае ее любовь и уважение? Да, уважение и ту хрупкую любовь, которая только-только начала созревать в сердце девушки и еще не успела развиться в полную силу… Джеральд печально вздохнул.
— Что ж, — наконец произнес он, — я ничего не могу поделать, обстоятельства сейчас сильнее меня. Но дайте мне, по крайней мере, проститься с мисс Гамильтон наедине. Ведь мы стали за последние дни такими добрыми друзьями!
Кассандра допивала уже третью чашку чая у входа в палатку Джейн, когда дверь домика распахнулась, и дядюшка бодрыми шагами направился к ней. У Касси беспокойно забилось сердце, но, к ее глубокому удивлению, на лице мистера Томаса не осталось и следа прежнего гнева. Наоборот, он ласково и немного смущенно улыбнулся племяннице и, взяв ее за Руку, растроганно произнес:
— Дорогая моя девочка, не смотри на меня так испуганно. Мистер Мейсон мне все объяснил. Он подробно рассказал ужасную историю о твоем похищении этим грязным негодяем, Арнольдом Шелтоном, и я понимаю, какие чувства побудили тебя остаться здесь и ухаживать за своим раненым спасителем. Ты поступила благородно, хотя и слишком неосторожно, подвергнув свою репутацию огромному риску.
— Значит, ты не сердишься, дядя? — обрадовалась Кассандра.
— Нет, дорогая моя, я не могу осуждать тебя, а тем более — его. Но я также не могу оставить тебя здесь, Касси, Военный лагерь — не место для молодой, добропорядочной девушки. Ты поедешь со мной сейчас же!
— Но… Боже мой! А как же… он останется здесь один!
— Он не один, дорогая! С ним много друзей и эта его бесподобная няня. Мы уже обо всем с ним договорились. Он хочет видеть тебя, перед тем как ты уедешь. Ступай к нему, дорогая, никто не будет мешать вам поговорить с глазу на глаз.
«Ах, если бы этот разговор позволил мне немедленно отправиться за священником! — с вздохом подумал мистер Томас, глядя вслед племяннице. — Но Кассандра упряма, тут Мейсон прав. И, Бог знает, какие мысли бродят в ее голове!»
Поспешно сбросив плащ в прихожей, Касси подошла к Джеральду и присела к нему на кровать. С минуту они молча смотрели друг на Друга, и каждый пытался справиться с нахлынувшим волнением. Наконец Джеральд взял руку Кассандры в свою ладонь, улыбаясь самой нежной, открытой улыбкой.
— Милая Касси, — ласково сказал он, — Бог свидетель, как мне нелегко расставаться с тобой, но иначе мы сейчас поступить не можем. Я слишком сильно уважаю мистера Стивенсона и тебя, чтобы препятствовать твоему возвращению в Балтимор. Конечно, одно твое слово может все изменить, но, — на его губах заиграла привычная насмешливая улыбка, — я знаю, что ты сейчас не можешь мне сказать его.