Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жгучий случай, или Повар с перцем
Шрифт:

— Ты права — глупо.

— Я немного занята. Что вам нужно?

Я слышу в тоне девчонки напряжение. Что-то здесь не так.

— Решил поинтересоваться, как там меню десертов?

— Я как раз придумываю его, а вы мне мешаете, — фыркает. — Волшебного вечера, господин Табаско.

Бри вешает трубку, и я выхожу из телефонной будки. Я всё выяснил и должен успокоится, но червяк сомнения выгрызает в моём сердце лабиринт. Есть ощущение, что Бриллианта меня обманула…

А ведь сегодня прекрасный вечер! Чтобы заглянуть в гости.

Глава 18

Я

так замёрзла стоять без движения у ёлки, что вместо пения отбивала чечётку зубами. Жалкое было зрелище, пришлось закругляться. Клаус проводил меня домой и ушёл, не согласившись зайти на чашечку горячей заварки. Худшее свидание в моей жизни!

Едва я успеваю немного согреться, как звонит господин Табаско. Решил проконтролировать, как идут дела с меню для её Величества. Это ужасно раздражает! Я не школьница, за которой нужен тотальный контроль. И вообще, многовато Тиля в моей жизни. Быстро завершаю телефонный разговор и иду в комнату. Мне нужно немного поплакать в подушку, чтобы на душе стало легче…

Но в дверь стучат. Кого там принесло?

Открываю и брови ползут вверх — Тиль Табаско собственной персоной. Он стоит за порогом и разглядывает меня. Нет, он елозит по мне взглядом!

— Какой неприятный сюрприз, — выдыхаю.

— И тебе волшебного вечера, — повар заходит в квартиру.

— Я не приглашала вас войти, — хлопаю дверью.

— Разве мне нужно приглашение, чтобы зайти в гости к подопечной? — разувается.

— В гости? Ха! — моему возмущению нет предела. — Врёте и не краснеете!

— Мне неведомо чувство стыда… — задумчиво выдаёт Тиль, разглядывая мои сапоги на придверном коврике. — Занятно, — теперь он мнёт пальцами рукав маминого пальто.

Господин Табаско ведёт себя странно. И нагло. Впрочем, ничего нового.

Чего вы хотите? — складываю руки на груди.

— Чашку заварки.

Тиль снимает пиджак, вешает его на свободный крючок. Не дожидаясь приглашения, идёт в кухню, всем видом давая понять, что он здесь надолго. Мне только вздохнуть и остаётся.

— Травяная или фруктовая? — обгоняю господина Табаско.

— Имбирь и мёд подойдёт.

Гость садиться за стол, а я ставлю чайник на плиту и готовлю ингредиенты для заварки.

— Скажите правду, — кладу в чашку натёртый имбирь и ложку мёда. — Зачем вы здесь?

— Я уже сказал — просто зашёл в гости. Если не веришь — придумай причину сама, — откидывается на спинку стула.

— Тут и придумывать не надо, — фыркаю. — Вы пришли, чтобы лично проконтролировать, как я готовлюсь к завтрашнему дню.

— А если и так? — в тоне Табаско играют нотки ехидства. — Ты покажешь мне меню?

— Завтра. Я ещё не закончила.

— Ты не начинала.

— Что? — поворачиваю голову к Тилю.

— Под сапогами на коврике лужа — значит, ты недавно вернулась с улицы. Прохладная ткань пальто это подтверждает, — он загибает палец. — А ещё у тебя причёска — окидывает

меня недобрым взглядом и загибает второй палец.

Какая невероятная проницательность! Господину Табаско впору не поваром быть, а сыщиком.

— На что вы намекаете? — делаю вид, что не понимаю.

— Что ты лентяйка и обманщица! — Тиль подскакивает на ноги и, бешено вращая глазами, смотрит на меня. — Слиняла с работы, чтобы отправиться в парк на песнопения.

У меня сердце замирает, а потом заходится частым густым боем.

— У вас богатая фантазия, господин Табаско, — держусь спокойно и уверенно.

— Я нашёл приглашение в кармане твоего фартука! Откуда оно у тебя?! — орёт.

— Вы что, устроили обыск? — приподняв брови, смотрю на повара.

— Не говори глупости! И не ври! Ты гуляла в Сумеречном парке не одна! — даёт кулаком по столу.

Это уже слишком! Пришёл в гости без приглашения, ещё и кричит на меня. Пора поставить нахала на место. Снимаю чайник с плиты и подхожу к Тилю.

— Да, я была в Сумеречном парке. А пригласил меня туда Клаус, — выдаю, глядя в глаза наглому гостю.

Он встаёт и давит меня взглядом. Ох, уж этотвзглядгосподина Табаско… Безумно тяжело смотреть ему в глаза, но я не проиграю спарринг. Не в этот раз.

— Свидание?! — рычит, нависая надо мной грозовой тучей. — У тебя было свидание с Клаусом?!

— Да, было! И что?! Не смейте лезть в мою личную жизнь! — повышаю голос.

— Ты должна думать о работе, а не об этом сопливом щенке!

— Осторожнее, господин Табаско, — у меня от злости перехватывает дыхание. — Я ведь тоже могу… — хриплю сдавленно.

— Что ты можешь?! А?! — Тиль вне себя от злости.

— Например, сказать, что сочувствую вашей бывшей жене! — выдыхаю с яростью. — Представить страшно, как она намучилась с вами! Несчастная женщина!

Господин Табаско бледнеет. Я жду от него пламенного ответа, но он молчит. А у меня совесть просыпается. Совсем не вовремя.

— Ты ничего не знаешь о моём браке, — сипит Тиль.

— Как и вы ничего не знаете, о моих отношениях с Клаусом.

Я не могла упустить возможность ткнуть повара носом в его же бестактность, но мой недавний пыл поутих. Мне жаль, что пришлось вести диалог в таком ключе. Давить людям на больное — совсем не мой стиль.

— Мне пора, — тихо выдаёт господин Табаско.

Он разворачивается и быстро выходит из кухни.

Я лишь защищалась и моей вины здесь нет, но от этого не легче. Второй раз за вечер мне стыдно за собственные слова.

— Господин Табаско, подождите!

Глава 19

Бриллианта решила показать зубки, но выбрала не самый элегантный оскал. Сплетни о моём разводе с женой облетели Альвахалл не один десяток раз, только правды в них нет. Люди не знают истинной причины краха моего брака. И не узнают. Это слишком личное. К тому же, всё в прошлом.

Поделиться с друзьями: