Жгучий случай, или Повар с перцем
Шрифт:
— Олень! — я вне себя от злости.
— И вас с наступающим Рождеством, господин Табаско, — кладёт трубку.
Ярость и паника берут меня в оборот. Через час я должен быть на работе, чтобы готовить завтрак для её Величества, но я даже из дома в таком виде выйти не могу.
Я вынужден скрывать мою настоящую ипостась, в этом мне помогает микстура госпожи Эфы. Меня вполне устраивает репутация главного злыдня, но я не готов ловить на себе брезгливые взгляды. Добрая часть обитателей королевства питает к демонам отвращение, а в Альвахалле таких большинство.
Рыкнув, снова снимаю трубку и набираю номер.
— Да, — Фанс отвечает на звонок.
— Это Табаско.
— Волшебного утра, господин Табаско. Я как раз собирался вам звонить. Её Величество не желает завтракать, так что не спешите на работу.
О, Королева! Не передать словами, какое облегчение я испытываю!
Но по вискам ползут капли пота — трансформация началась. И это далеко не безболезненный процесс.
— Слушай меня внимательно, Фанс, — хриплю, — найди того, кто сможет поехать в аптеку Эфы. Пусть заберёт там лекарство и привезёт его ко мне домой.
— Вы захворали? — с искренним волнением спрашивает старик.
— Со мной всё нормально, просто мне нужна микстура. Найди курьера.
— Сделаю.
— Дверь будет открыта… — едва сдерживаюсь, чтобы не заорать от боли. — Лекарство надо оставить на комоде в прихожей, после этого курьер должен сразу уйти.
— Понял вас, господин Табаско.
Бросаю трубку, ложусь на пол и вою. Моё несчастное тело принимает естественный вид, а мне кажется, что я умираю.
Глава 25
Стою в прихожей, привалившись плечом к двери, и пытаюсь застегнуть пуговицы на шубе. Получается плохо. Мне трудно держать глаза открытыми дольше нескольких мгновений. Вчера я так переживала из-за королевского ужина с демонами, что не могла уснуть почти до рассвета. Похоже, у меня намечается хронический недостаток сна. Как сегодня работать?
На тумбочке звонит телефон, но даже громкая пронзительная трель не способна выдернуть меня из полусонного состояния.
— Слушаю вас, — лепечу в трубку.
— Волшебного утра, Бриллианта. Это Фанс Пу, — бодро тараторит хранитель королевских покоев.
— Не уверена, что утро волшебное… — зеваю. — Что-то случилось?
— Её Величество отменила завтрак.
— Прекрасная новость, господин Пу. Значит, я ещё немного посплю, — улыбаюсь блаженной улыбкой.
— Увы, не получится, — вздыхает Фанс. — Вы должны забрать из аптеки лекарство господина Табаско.
— Лекарство? — у меня открываются глаза. — Тиль заболел?
— Похоже на то, — безрадостно отзывается хранитель королевских покоев. —Микстуру надо доставить к нему домой.
— Хорошо. Я всё сделаю.
— Госпожа Ош, дверь дома господина Табаско не заперта. Вы оставите лекарство на комоде в прихожей и сразу же уйдёте, — строгим тоном даёт наставление.
— Ага, поняла. Записываю адрес, — беру карандаш, открываю телефонную книгу.
— Десятый Роскошный квартал, улица
Жмотов, дом тринадцать, — диктует господин Пу.— Записала.
Прижимая трубку плечом к уху, выдираю лист из записной книжки и сую его в карман шубы. Я уже одной ногой в аптеке.
— Бри, умоляю, не перепутайте ничего, — упрашивает Фанс. — Забрать лекарство, доставить его домой господину Табаско и сразу уйти.
— Да-да, я запомнила. Волшебного вам утра, господин Пу.
Кладу трубку и выхожу из квартиры. Моя сонливость упорхнула птичкой, я бодра и готова помочь Тилю. Ещё бы! У меня появился шанс сунуть нос в тайны господина Табаско.
До аптечной лавки госпожи Эфы добираюсь на трамвае. Сейчас быстренько заберу микстуру и поеду на другом маршруте домой к Тилю.
Толкаю дверь аптеки и под звон колокольчиков решительно иду к лакированному прилавку. Но за прилавком совсем не госпожа Эфа, а рыжебородый здоровяк в рождественском свитере с оленями. Белый халат фармацевта мужчина предпочёл перекинуть через плечо.
— Волшебного утра, господин, — улыбаюсь. — Могу я увидеть Эфу?
— Нет, к сожалению. Она уехала на пару дней к подруге в пригород.
— Я должна забрать лекарство господина Табаско. Вы что-нибудь знаете об этом?
— Конечно! — широко улыбается. — Вот, прошу вас, — ставит на прилавок склянку с прозрачной жидкостью. — Заказ оплачен. Забирайте.
— Благодарю, — беру бутылочку, кручу её в пальцах.
Микстура прозрачная, как обычная вода, бирки на склянке нет, инструкция отсутствует. И как, скажите, пожалуйста, мне совать нос в тайны Тиля?
— Что-то ещё? — учтиво спрашивает рыжебородый фармацевт.
— Да, пожалуй, — хмурюсь и ставлю склянку на прилавок. — Вы случайно не знаете, что это за лекарство?
— Хм-м… Бирку с названием госпожа Эфа не прикрепила, а на вид так сразу и не скажешь, — задумчиво рассуждает здоровяк. — У меня не много опыта в аптечном деле.
— Но должен же быть способ узнать? — с надеждой смотрю на рыжебородого.
— Сейчас посмотрю по журналу, — достаёт из-под прилавка толстую тетрадь.
Здоровяк перелистывает страницы, водит глазами по строчкам, а я нетерпеливо переминаюсь с ноги на ногу. Почему госпожа Эфа уехала именно сейчас? Какая досадная неудача.
— Что там? — у меня заканчивается терпение.
— Ничего, — со вздохом сообщает фармацевт. — Могу лишь предположить, что это лекарство от несварения. Но я не уверен.
— Понятно. Спасибо, — забираю склянку и иду на выход.
Я была невероятно близка к разгадке одной из тайн господина Табаско, но всё сорвалось. Теперь я вряд ли узнаю, что за лекарство он принимает. Обидно.
Плетусь к трамвайной остановке, а в душе ворочается густое любопытство. Не могу смириться с несправедливостью случая. Что же делать? Хм-м…
Нужный мне трамвай подъезжает к остановке, и я занимаю место у окна. Десятый Роскошный квартал — это далеко, есть время подумать. Наблюдая за просыпающимся городом, перебираю в голове идеи, но ни одна из них не кажется мне хорошей.