Жгучий случай, или Повар с перцем
Шрифт:
— Я всегда любила Рождество и верила в чудеса. — Смотрит на резвящиеся в бокале пузырьки. — В это Рождество я особенно ждала чуда. И знаете, не зря. — Грустная улыбка мелькает на губах девочки. — Сегодня здесь нет Тиля Табаско, но его талант с нами. Закуски, которые вы уже успели попробовать, приготовлены поварами по его рецептам. Каждый из нас может насладиться волшебством пикантных вкусов, которые подарил нам Тиль. Это самое настоящее чудо, друзья. Его блюда — это магия, согревающая сердца и души. Его блюда — вызов обыденности. Его блюда — это… любовь. Любовь к делу, которому он посвятил
Все аплодируют Бриллианте Ош, а я стою остолбенев, и понимаю, что безумно горжусь этой девочкой. В сердечке Бри столько доброты, что даже сгорая от боли и горя, она продолжает верить в чудеса и любить Рождество. Она сделала то, чего я в своё время сделать не смог…
— Бри! — пытаюсь переорать, бахнувший праздничную музыку, оркестр. — Бриллианта!
Она оборачивается и, увидев меня, делает несколько шагов вперёд, но пошатнувшись, останавливается. Госпожа От успевает подхватить мою красавицу под локти, а я рвусь к ней через толпу.
— Тиль… О, Королева… — Обхватывает мою шею руками и плачет. — Ты здесь!.. — Зацеловывает моё лицо.
— Я опоздал… Прости, моя маленькая… Прости… — шепчу и понимаю, что тоже плачу.
Целую любимые вкусные губы, зная, что вот-вот всё закончится. Эфир где-то здесь, и очень скоро он заберёт меня в оленью упряжку. Мне бы ещё мгновение… Ещё одно… С ней рядом… Как я буду жить без любимой курносой девочки с задорными кудряшками?..
Громкий хлопок разносится эхом по банкетному залу, и все замирают: гости у столов и ёлки, Королева на троне, Бри в моих объятиях. Не надо быть гением, чтобы понять, кто всех заморозил.
— С Рождеством, господин Табаско.
Эфир в дурацком рождественском свитере стоит за спиной Бриллианты и улыбается. А мне хочется порвать его. Но я этого не сделаю. У Тиля Табаско есть понятие чести — это неизменно. Я не смог исполнить заветную мечту Бриллианты и должен понести наказание.
— Даже попрощаться не дашь? — Недобро смотрю на Эфа.
— Вы так ничего и не поняли, — качает головой. — Посмотрите на них, господин Табаско, — раскинув руки, крутится на пятке. — Я почти каждого здесь помню ребёнком.
Эфир отправляется гулять между застывшими, словно ледяные статуи, гостями. А я не понимаю, чего он ждёт. Нервы из меня последние тянет?
— Ты в философию решил удариться? — рычу.
— Вот, к примеру, госпожа Ро-Бю Ти… — Не обратив внимания на мой рык, Эф останавливается рядом с носатой гоблиншей. — Маленькой девочкой она целый год мечтала о кукле в красивом вечернем наряде, но, когда я принёс ей эту куклу, она горько заплакала. — Вздыхает и идёт дальше. Останавливается рядом с Кутю. — А вот, несравненная госпожа От. Знаете, о чём она мечтала в юности?
— Понятия не имею, — хриплю.
— Однажды, Кутю загадала получить на Рождество отрез редчайшей звёздной ткани. Она бредила этой мечтой три месяца, а, когда нашла ткань в коробке под ёлкой, обложила меня такими выражениями… — Округляет
глаза. — Повторить не решусь.— К чему мне эта информация?
— К тому, господин Табаско, что женщины сами не знают, чего хотят. Их желания меняются со скоростью межмирового ветра, но в этом есть свой шарм. Согласны? — подходит ко мне.
— Намекаешь, что Бри мечтала не о славе кондитера? — выгнув бровь, смотрю в хитрые глаза Духа Рождества.
— Нет, не о ней, — подмигивает мне. — Невозможно узнать, чего хочет женщина, но можно угадать, — хлопает меня по плечу. — Заветной мечтой госпожи Ош была настоящая любовь. И, вы, господин Табаско, исполнили мечту Бри.
Я знаю, что ничего не знаю о женщинах — хотя бы в этом я уверен.
— Погоди… — Не спешу радоваться. — Я видел у входа во дворец твои сани. В упряжке не хватает одного оленя.
— Я оставил это место для него, — Эф поворачивается и показывает пальцем на Клауса.
— Серьёзно?
— Вполне, — вздыхает Дух Рождества. — Я не один год предупреждал Клауса, что пора меняться. Он не услышал меня. Терпеть не могу наказывать, но ничего не поделать — надо.
— Что ж, в таком случае волшебного Рождества, господин Дух, — тяну Эфиру руку.
— И вам, господин демон, волшебного Рождества, — крепко сжимает мою лапу.
А в следующее мгновение в банкетном зале поднимается игривая метель…
Глава 46
— Я не отдам тебя ему! Слышишь?! Эфир тебя не получит! — Бри яростно выдыхает слова и плачет. — Пусть поцелует своих оленей в задницу!
— Девочка моя любимая, всё закончилось, — Обнимаю когтистыми лапами её лицо. — Я здесь и теперь точно никуда от тебя не денусь.
— Что?.. Эфир не заберёт тебя? — в глазах моей любимой вспыхивают огоньки радости. — Это правда? Тиль, скажи, что мне не послышалось!
— Тебе не послышалось, — шепчу ей в губы. — Я исполнил твоё желание, Бри.
— Как это? — отстраняется. — Не понимаю, — тряхнув кудряшками, смотрит на меня растерянно.
— Больше всего ты хотела не стать знаменитым кондитером, а обрести любовь, — улыбаюсь.
— Да? — хлопает ресничками. — Хм-м…
— В следующее Рождество я даже спрашивать не буду, что ты хочешь получить в подарок, — смеюсь.
— Намекаешь, что я не знаю, чего хочу? — хлопает меня ладошкой по плечу.
— Не знаешь. Но я попробую угадать. Обещаю. — Притягиваю любимую за талию. — А сейчас, госпожа Ош, пока я окончательно не потерял голову от твоей красоты, ты должна мне кое-что объяснить.
— Объяснить?
— В поздравительном слове ты упомянула команду Тиля Табаско, — строго смотрю на девочку. — Как это понимать?
— А-а, ты об этом… — нервная улыбка дёргается на красивых губках. — Фуф-ф… — выдыхает и смотрит на меня виновато. — Так вышло, что я переманила к нам поваров Клауса. Ты рад? — Теперь Бри улыбается без намёка на вину.
Нет, я понимаю, что кому-то надо было готовить закуски вместо меня. Бриллианта умница. Но…
— Дюжина мужиков, которые будут каждый день пялиться на тебя в кухне… — окидываю недобрым взглядом парней в поварских колпаках. — Я рад безмерно!