Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жгучий случай, или Повар с перцем
Шрифт:

— Слышать ничего не желаю! — Фанс перебивает меня. — У Королевы сегодня отвратительное настроение, а ваш десерт всё исправит. И возможно, спасёт не одну жизнь.

Он берёт тарелку с кусочком тарта и выходит из кухни, а я в ужасе пялюсь на остатки десерта. Королева попробует тарт и... Кошмар! Надо срочно остановить хранителя покоев королевы.

Хватаю шубу и выбегаю на улицу, но Фанса и след простыл. В свете желтоглазых фонарей с неба на землю неспешно опускаются снежинки — вокруг тишина и покой, но только не у меня в сердце. Оно вот-вот из груди выпрыгнет. Надо

найти господина Табаско и всё ему рассказать. Он говорил, что собирается прогуляться по саду. Только я не знаю, где здесь сад.

Несусь по дорожке из красного камня. Куда? Сама не знаю.

— Господин Табаско! — кричу, задыхаясь. — Тиль! Где вы?!

Но на мои крики откликается не повар — стража. Двое здоровенных мужчин в доспехах и с мечами встают у меня на пути.

— Ты кто такая?

— Что здесь делаешь?

Стражники сыплют вопросами и у моего горла оказывается острие клинка. Мамочки…

— Я Бриллианта Ош, ищу господина Табаско, — спешу объяснить.

— Как ты попала на территорию дворца?

— Я пришла с Тилем. Правда. Как иначе меня бы пустили сюда? — оправдываюсь.

— Тиль Табаско в отпуске, его нет в столице.

— Нет! Он здесь! Гуляет в саду! — вытаращив глаза, доказываю стражнику.

— Подозрительно. Надо бросить её в темницу, пока мы всё не выясним.

— Пожалуйста, не надо! Вы не понимаете!

Мгновение — и мужчины в доспехах тащат меня в темницу. Попытки всё объяснить заканчиваются провалом, стражники меня просто не слушают.

Глава 7

Прогулка в саду среди ледяных скульптур немного успокоила меня. Я даже почти смирился, что девчонка готовит в моей кухне. В конце концов, это лишь раз, который закончится, и я обо всём забуду. Конечно, после того, как исполню заветную мечту этой сумасшедшей и перестану беспокоиться о том, что мне придётся провести остаток жизни оленем в упряжке Духа Рождества.

Полчаса прошли, и я порядком замёрз. Надеюсь скорбь Бри по её кулинарному дару не будет долгой, и она наконец определится с новой мечтой. Мы с девчонкой знакомы всего несколько часов, а я успел устать от неё так, будто она докучает мне месяц без перерыва. Пора с этим заканчивать.

Покидаю сад и направляюсь к себе в кухню, но слышу девичьи вопли. Останавливаюсь, прислушиваюсь. Голосок знакомый.

— Отпустите меня! Господин Табаско! Помогите-е!

Это ещё что за новости?! Девчонка должна готовить десерт, но вместо этого она рвёт в клочья тишину королевского двора. Так и знал, что нельзя оставлять её без присмотра.

Ругнувшись, почти бегу на крики Бри и через несколько мгновений мне открывается нелицеприятная картина. Двое стражников куда-то волокут мою новую знакомую. О, Королева!

— А ну стойте! — приказываю.

— Господин Табаско! Тиль! — Бриллианта рвётся ко мне, но стражники её не пускают.

— Что здесь происходит? — подхожу к конвоирам.

— Волшебного вечера, господин повар, — мужчина в доспехах, отвешивает мне поклон. — Почему вы здесь? Разве вы не должны были уехать?

— В отпуск, — поддакивает

ему коллега.

— Я что, отчитываться перед вами должен? — рычу. — Куда вы ведёте девушку?

— В темницу, — без заминки отчитывается стражник. — Она нарушила вечернюю тишину.

— Отпустить немедленно!

Переглянувшись, стражи отпускают Бриллианту, и она юркает мне за спину.

— Простите, господин Табаско. Это недоразумение, — оправдывается стражник.

— Это вы — недоразумение. Два недоразумения! — ору. — Пошли вон!

Охранники королевского двора уходят, а я поворачиваюсь к девчонке. Стоит смотрит на меня глазами-плошками:

— Я всё объясню!

— Не здесь, — беру Бриллианту под локоть и веду по дорожке из красного камня. — Ты и так привлекла к себе больше внимания, чем должна была, — отчитываю её по пути.

— Но я…

— Молчать!

Завожу нахалку в кухню, закрываю дверь и замираю, пытаясь сдержать порыв гнева, который рвётся наружу. Я зол. Я дьявольски зол!

— Господин Табаско, послушайте…

— Заткнись! — рявкаю. — Я оставил тебя одну на полчаса, чтобы ты испекла десерт, а не шаталась по двору! — ору вне себя от ярости.

— Я испекла! — кричит в ответ Бриллианта. — Но лучше бы не пекла! — у неё в глазах слёзы.

Нет, только не это. Девчонка снова собирается устроить истерику со слезами. Гадость.

— Не вздумай плакать, — убавляю громкость, но не грозу в тоне.

— Меня казнят! — рыдает Бри.

— Что? — у меня брови ползут вверх. — Почему? Что случилось?

— Когда я испекла тарт, пришёл человек в зелёном камзоле. Некий Фанс Пу, — тараторит Бриллианта. — Он взял кусочек моего десерта и понёс его Королеве, — выдыхает, а подбородок дрожит.

— Ты что говоришь? Фанс не посмел бы накормить Королеву едой, которую я не одобрил.

— Господин Пу принял меня за вашу помощницу, — Бри опускает взгляд, — а тарт вышел просто ужасным, — плачет. — Меня точно казнят.

Если кого и казнят, то меня. Я личный повар её Величества и головой отвечаю за еду, которую подают к её столу. Бри — моё проклятие, а Фанс… тупой индюшачий зад! Деду давно пора отправиться на покой. У него маразм.

— Сиди здесь, — холодно бросаю, не глядя на девчонку. — Я попробую во всем разобраться.

Открываю дверь, собираясь выйти из кухни, а за порогом стоит господин Пу. У хранителя королевских покоев на роже написано, что он пожаловал с плохими новостями.

— Волшебного вечера, господин Табаско, — склоняет голову. — Её Величество Королева желает вас видеть.

Мне не до церемоний. Хватаю старикашку за грудки и, хорошенько тряхнув, заглядываю ему в глаза:

— Ты что натворил, кусок птичьей задницы?! — затаскиваю его в кухню. — Совсем из ума выжил?!

— Пощадите меня! — умоляет хранитель Фанс. — Я не сделал ничего дурного!

— Ты отнёс Королеве еду без моего разрешения!

Старик в зелёном камзоле испуганно смотрит на меня, потом на Бри:

— Не думал, что требуется разрешение, я ведь взял кусочек тарта у вашей помощницы.

— Бриллианта не моя помощница, — цежу сквозь зубы.

Поделиться с друзьями: