Жгучий случай, или Повар с перцем
Шрифт:
— Слышать ничего не желаю! — Фанс перебивает меня. — У Королевы сегодня отвратительное настроение, а ваш десерт всё исправит. И возможно, спасёт не одну жизнь.
Он берёт тарелку с кусочком тарта и выходит из кухни, а я в ужасе пялюсь на остатки десерта. Королева попробует тарт и... Кошмар! Надо срочно остановить хранителя покоев королевы.
Хватаю шубу и выбегаю на улицу, но Фанса и след простыл. В свете желтоглазых фонарей с неба на землю неспешно опускаются снежинки — вокруг тишина и покой, но только не у меня в сердце. Оно вот-вот из груди выпрыгнет. Надо
Несусь по дорожке из красного камня. Куда? Сама не знаю.
— Господин Табаско! — кричу, задыхаясь. — Тиль! Где вы?!
Но на мои крики откликается не повар — стража. Двое здоровенных мужчин в доспехах и с мечами встают у меня на пути.
— Ты кто такая?
— Что здесь делаешь?
Стражники сыплют вопросами и у моего горла оказывается острие клинка. Мамочки…
— Я Бриллианта Ош, ищу господина Табаско, — спешу объяснить.
— Как ты попала на территорию дворца?
— Я пришла с Тилем. Правда. Как иначе меня бы пустили сюда? — оправдываюсь.
— Тиль Табаско в отпуске, его нет в столице.
— Нет! Он здесь! Гуляет в саду! — вытаращив глаза, доказываю стражнику.
— Подозрительно. Надо бросить её в темницу, пока мы всё не выясним.
— Пожалуйста, не надо! Вы не понимаете!
Мгновение — и мужчины в доспехах тащат меня в темницу. Попытки всё объяснить заканчиваются провалом, стражники меня просто не слушают.
Глава 7
Прогулка в саду среди ледяных скульптур немного успокоила меня. Я даже почти смирился, что девчонка готовит в моей кухне. В конце концов, это лишь раз, который закончится, и я обо всём забуду. Конечно, после того, как исполню заветную мечту этой сумасшедшей и перестану беспокоиться о том, что мне придётся провести остаток жизни оленем в упряжке Духа Рождества.
Полчаса прошли, и я порядком замёрз. Надеюсь скорбь Бри по её кулинарному дару не будет долгой, и она наконец определится с новой мечтой. Мы с девчонкой знакомы всего несколько часов, а я успел устать от неё так, будто она докучает мне месяц без перерыва. Пора с этим заканчивать.
Покидаю сад и направляюсь к себе в кухню, но слышу девичьи вопли. Останавливаюсь, прислушиваюсь. Голосок знакомый.
— Отпустите меня! Господин Табаско! Помогите-е!
Это ещё что за новости?! Девчонка должна готовить десерт, но вместо этого она рвёт в клочья тишину королевского двора. Так и знал, что нельзя оставлять её без присмотра.
Ругнувшись, почти бегу на крики Бри и через несколько мгновений мне открывается нелицеприятная картина. Двое стражников куда-то волокут мою новую знакомую. О, Королева!
— А ну стойте! — приказываю.
— Господин Табаско! Тиль! — Бриллианта рвётся ко мне, но стражники её не пускают.
— Что здесь происходит? — подхожу к конвоирам.
— Волшебного вечера, господин повар, — мужчина в доспехах, отвешивает мне поклон. — Почему вы здесь? Разве вы не должны были уехать?
— В отпуск, — поддакивает
ему коллега.— Я что, отчитываться перед вами должен? — рычу. — Куда вы ведёте девушку?
— В темницу, — без заминки отчитывается стражник. — Она нарушила вечернюю тишину.
— Отпустить немедленно!
Переглянувшись, стражи отпускают Бриллианту, и она юркает мне за спину.
— Простите, господин Табаско. Это недоразумение, — оправдывается стражник.
— Это вы — недоразумение. Два недоразумения! — ору. — Пошли вон!
Охранники королевского двора уходят, а я поворачиваюсь к девчонке. Стоит смотрит на меня глазами-плошками:
— Я всё объясню!
— Не здесь, — беру Бриллианту под локоть и веду по дорожке из красного камня. — Ты и так привлекла к себе больше внимания, чем должна была, — отчитываю её по пути.
— Но я…
— Молчать!
Завожу нахалку в кухню, закрываю дверь и замираю, пытаясь сдержать порыв гнева, который рвётся наружу. Я зол. Я дьявольски зол!
— Господин Табаско, послушайте…
— Заткнись! — рявкаю. — Я оставил тебя одну на полчаса, чтобы ты испекла десерт, а не шаталась по двору! — ору вне себя от ярости.
— Я испекла! — кричит в ответ Бриллианта. — Но лучше бы не пекла! — у неё в глазах слёзы.
Нет, только не это. Девчонка снова собирается устроить истерику со слезами. Гадость.
— Не вздумай плакать, — убавляю громкость, но не грозу в тоне.
— Меня казнят! — рыдает Бри.
— Что? — у меня брови ползут вверх. — Почему? Что случилось?
— Когда я испекла тарт, пришёл человек в зелёном камзоле. Некий Фанс Пу, — тараторит Бриллианта. — Он взял кусочек моего десерта и понёс его Королеве, — выдыхает, а подбородок дрожит.
— Ты что говоришь? Фанс не посмел бы накормить Королеву едой, которую я не одобрил.
— Господин Пу принял меня за вашу помощницу, — Бри опускает взгляд, — а тарт вышел просто ужасным, — плачет. — Меня точно казнят.
Если кого и казнят, то меня. Я личный повар её Величества и головой отвечаю за еду, которую подают к её столу. Бри — моё проклятие, а Фанс… тупой индюшачий зад! Деду давно пора отправиться на покой. У него маразм.
— Сиди здесь, — холодно бросаю, не глядя на девчонку. — Я попробую во всем разобраться.
Открываю дверь, собираясь выйти из кухни, а за порогом стоит господин Пу. У хранителя королевских покоев на роже написано, что он пожаловал с плохими новостями.
— Волшебного вечера, господин Табаско, — склоняет голову. — Её Величество Королева желает вас видеть.
Мне не до церемоний. Хватаю старикашку за грудки и, хорошенько тряхнув, заглядываю ему в глаза:
— Ты что натворил, кусок птичьей задницы?! — затаскиваю его в кухню. — Совсем из ума выжил?!
— Пощадите меня! — умоляет хранитель Фанс. — Я не сделал ничего дурного!
— Ты отнёс Королеве еду без моего разрешения!
Старик в зелёном камзоле испуганно смотрит на меня, потом на Бри:
— Не думал, что требуется разрешение, я ведь взял кусочек тарта у вашей помощницы.
— Бриллианта не моя помощница, — цежу сквозь зубы.