Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ты не поделилась со мной, Жирафа, — прорычал он. — Ты съела всю сочную мякоть. Я чую, что сок прекрасного фрукта смешался с твоей горячей жирафьей кровью. Я слышу зов твоей крови, она зовёт меня вкусить от съеденного тобой сладкого плода.

С этими словами Лев набросился на Жирафу, укусил её за ногу, и на дерево манго брызнула из раны алая кровь, и все плоды в саду скукожились и увяли. Фруктовый сад высох, земля вокруг корней пошла трещинами.

Жирафа вырвалась, ударила Льва копытом и изо всех сил поскакала прочь, в пустыню, а Лев погнался за ней.

— Теперь у вашей игры в догонялки всегда будет победитель! — усмехнулся чёрный Паук. — Если хищник настигает жертву — он получает в награду её жизнь. Если жертве удаётся скрыться — она получает в награду собственную жизнь.

— Что ты наделал, брат?! — воскликнул солнечный Бог Манго,

глядя с неба на увядший фруктовый сад и на бегущих по пустыне Льва и Жирафу.

— Я сделал их игру интересной, — засмеялся чёрный Бог Манго. — Я дал им мякоть и кость.

* * *

— Мне страшно, мама, — пропищал жирафик Рафик. — Получается, лев Братан и его прихвостни слышат зов моей крови? Значит, рано или поздно они найдут меня, даже если ты очень хорошо меня спрячешь?

— Львы слышат зов твоей крови, но не волнуйся, им тебя не достать, — улыбнулась Рафаэлла. — Ведь ты — Изысканный. Тебя защищают самые лучшие в мире солдаты.

— Спой мне колыбельную про то, как меня защищают, — попросил Рафик и закрыл глаза, обрамлённые густыми пушистыми ресницами.

— Конечно, милый.

И Рафаэлла запела сыну колыбельную песню.

Колыбельная Дальнего Редколесья

Засыпают в тревоге и страхе Дети страуса и черепахи, Трубкозубик трясётся в пелёнках, Жаль газельку и антилопёнка: Не успеют сказать даже «ме» и «бе», Как гепарды и львы их возьмут себе, Баю-бай, и в саванну утащат их колыбель… Страшно зверю родиться в народе, Неизысканным быть отродьем. Но тебя сотворила природа Жирафёнком из знатной породы. И тебя не посмеет никто сожрать, Ведь тебя защищает вомбатов рать, Баю-бай, от вомбатов врагам надо когти рвать… В Редколесье бывает так сухо, Что от жажды жужжат цеце-мухи, Спят без ужина гну, без обеда Хнычут деточки у медоеда. А тебе даже в самый бесплодный год Я с высокой кроны достану плод. Баю-бай, малыш, самый вкусный и сочный плод…

Сказка Подводного Леса

Подводный Лес — самый большой и густонаселённый в мире. Как и в надводных лесах, здесь есть равнины и горы, пустыни и вулканы, густые, непролазные заросли и яркие цветники. Но если в надводных лесах способностью летать наделены только птицы, остальные же звери перемещаются по земле, то жители Подводного Леса владеют искусством полёта все поголовно: рыбы и осьминоги, медузы и крабы, ежи и коньки. Они летают по воде, которая здесь заменяет воздух. Они умеют ловить морское течение, которое здесь заменяет ветер. Как правило, обитатели Подводного Леса не способны жить за его пределами, вне воды. Исключением является стремительная, ловкая, умная, свободная и бесстрашная птица, не случайно именуемая императорской или королевской. Эта птица — пингвин. Пингвин — гражданин мира. Чаще всего этот зверь обитает на границе Подводного и Ледяного лесов, однако способен, поймав холодный подводный ветер, перелететь практически в любой надводный лес, имеющий выход к морю. Дерзкие пингвинические маршруты и удивительные, опасные приключения мастерски описаны в книге мистера Кинг-Пинга «Охотничьи рассказы пингвина-акулиста».

Кара ждёт

— Кто разрешил тебе скатываться с ледника, Пингва? Как ты мог уйти с тёплой

гальки?

Трубный голос миссис Кинг-Пинг застал Пингву врасплох. От неожиданности он вздрогнул, покачнулся, неуклюже свалился посреди склона, хотя до этого скользил легко и изящно, и кубарем подкатился к перепончатым ногам матери.

— Я же сказала: не отходить от младшего братика ни на шаг, пока я не вернусь из рыбного магазина! — Миссис Кинг-Пинг возмущённо всплеснула крыльями-тряпочками, отчего потеряла равновесие и тоже упала. Рядом с ней на ледник шмякнулись две серебристые рыбины, вывалившиеся из водорослевой авоськи.

— Я больше так не буду, — заканючил Пингва. — Я ушёл всего на секундочку.

— За эту секундочку твой братик мог замёрзнуть насмерть! — Она с трудом поднялась, подобрала рыбин и, переваливаясь с боку на бок, направилась к галечному гнезду, волоча за собой провинившегося сына и авоську. — Скажи спасибо, что твои дядя и тётя, мистер и миссис Гвин, вовремя подоспели на помощь и не дали твоему брату погибнуть!

Миссис Кинг-Пинг отвесила родственникам кивок в знак своей бесконечной признательности, отчего снова потеряла равновесие и упала.

— Теперь, Пингва, грей братика теплом своей тушки!

— Он ещё не вылупился, а уже мне надоел! — Пингва с досадой обнял яйцо.

Миссис Кинг-Пинг с трудом поднялась, подошла к сыновьям и поцеловала их обоих: старшего в пушистый лобик, а младшего — в гладкую скорлупу.

— Я понимаю, милый. Папа разрешал тебе кататься с горки, а сам оставался с малышом. Но сейчас папа в командировке, и мне очень нужна твоя помощь.

— Почему он постоянно улетает в командировки? — спросил Пингва. — Все нормальные пингвины проводят время со своим выводком!

— Наш папа — особенный, — с гордостью ответила миссис Кинг-Пинг. — Он — герой. Он работает акулистом.

— Что такое акулист? — спросил Пингва.

— Акулист — специалист по акулам, — ответила мать. — Одна из самых зверски опасных профессий. Ваш папа отманивает акул-убийц от берега в глубь Подводного Леса.

— Зачем он это делает?

— Чтобы акулы не сожрали невинных зверей. Ваш папа принимает удар на себя.

— Но ведь… наш папа… — Пингва почувствовал, что вот-вот заплачет. — Но ведь акула-убийца тогда скушает нашего папу!

— Не скушает, — твёрдо сказала миссис Кинг-Пинг. — Наш папа — лучший акулист в мире. Он знает, как управляться с акулами. Он даже написал об этом книгу: «Охотничьи рассказы пингвина-акулиста».

Миссис Кинг-Пинг порылась под слоем гальки и вытащила толстый, бережно обёрнутый в акулий плавник томик.

— Прочти мне, пожалуйста, папин рассказ! — попросил Пингва.

— Хорошо, — согласилась миссис Кинг-Пинг. — Рассказ называется «Кара ждёт».

* * *

Я тронулся в путь на рассвете. Всю ночь мы с женой согревали теплом своих тушек яйцо, внутри которого спал наш первенец, наш маленький императорский птенчик. Когда же восход окрасил снега Ледяного Леса в цвет освежёванного лосося, я оставил свою семью и направился к воде.

Нелегко расставаться с любимыми. Но когда ты лучший в мире пингвин-акулист, у тебя просто нет выбора. В один прекрасный день ты идёшь на рыбалку, и ты вылавливаешь сардину, и ты планируешь съесть её на ужин с женой — но она открывает пасть. И ты понимаешь, что эта рыба — не ужин, она — посланник. Ты достаёшь из её пасти, разинутой в беззвучном крике, письмо из далёкого приморского леса.

Тебе пишут, что серийный убийца уничтожает невинных зверей. Тебе пишут, что без тебя им не справиться. Что на тебя вся надежда. И ты вздыхаешь, и сообщаешь жене, что отправляешься в путь рано утром, и она горестно всплёскивает своими крыльями-тряпочками, она так шокирована твоим скорым отъездом, что у неё разъезжаются лапы, и она падает набок, прямо на лёд, — такая хрупкая, беспомощная, каплевидно-прекрасная. Но ничего. Она поднимется, твоя миссис Кинг-Пинг, — и она, конечно же, справится. Она проследит, чтобы с яйцом всё было в порядке. Она дождётся тебя домой.

И ты собираешь свой нехитрый акулистический чемоданчик: очки ночного и подводного видения с медузьими линзами в изящной оправе из засохшей губки, набор магнитов, пять плотно закупоренных мидий-пробирок, внутри каждой из которых — капелька крови, тончайшая сеть из водоросли спирогиры, гарпун с наконечником из позвоночной кости тунца, баллончик с чернилами каракатицы, дезинфицирующая жидкость и пластырь из чешуи анчоуса. Если ты пингвин-акулист, это всё, что тебе понадобится в схватке с акулой-убийцей. Ну и ещё, конечно, удача.

Поделиться с друзьями: