Звезды должны подождать
Шрифт:
Я отломил еще кусочек твердого шоколада, и он схватил его и засунул в рот, как в незаживающую рану.
— Боже мой, — пробормотал он, пуская коричневые слюни. — Дай мне остальное. — Он поднялся на ноги и протянул мне жесткую на вид руку. Я сказал ему, чтобы он приходил каждый час до особого распоряжения, если ему нужны все эти изысканные штучки, и вернул свое внимание к Джинни. По крайней мере, профессия врача не сильно изменилась.
Глава 27
На
Примерно в полумиле к востоку я увидел небольшой каменный домик, одиноко примостившийся на склоне холма; вероятно, это была резиденция того, кто когда-то работал на бывшей ферме, которую я пересекал. Он выглядел почти нетронутым, пока я не увидел заколоченные дыры в крыше, покрытую чешуей и плесенью краску, а также кое-какие деревянные детали, которые разваливались на части. Из одного из двух дымоходов поднималась тонкая струйка дыма. Сорняки были коротко подстрижены на том месте, где раньше перед домом был газон. Здесь был небольшой огород, а в загоне в углу вяло клевала парочка крепких на вид кур. Гараж давным-давно обрушился на низкую широкую машину.
Когда я подошел, из него вышел мужчина, чтобы посмотреть на меня. Он был средних лет и выглядел худощавым и подтянутым, но его лицо, выбритое для разнообразия, было морщинистым и выглядело усталым. Я направился к нему и изобразил на лице улыбку. Когда я оказался на расстоянии оклика, я сказал:
— У вас здесь славное местечко.
— Мы делаем все, что в наших силах, — ответил он. — Любой мог бы сделать то же самое.
— Конечно, — согласился я, — но это потребует небольшой работы. Они слишком умны для этого.
Он улыбнулся, как будто это было не то, к чему он привык.
— Заходи, — сказал он. Он подошел и протянул руку для рукопожатия. — Меня зовут Джексон, — сказал он мне.
— Совпадение, — сказал я ему. — Меня тоже зовут Джексон. — Я удивился, откуда ему известно имя его предков. Не многие из тех, кого я встречал, знали это.
— Зайди внутрь и познакомься с этой ж-женщиной, — предложил он. У меня возникло ощущение, что он чуть было не сказал “жена”. Я поднялся по дорожке, покрытой трещинами и заплатками из гальки, и проводил его до входной двери. По обе стороны от нее росли два огромных старых можжевельника. Он заметил мой взгляд.
— Пришлось их срезать, — сказал он почти извиняющимся тоном. — Они стали опираться на дом. Боялся, что следующий порыв ветра может уронить их на крышу. Крыша — это самое сложное, — признался он. — У меня заплатка на заплатке.
Я заметил, что в некоторых окнах были стекла, и они даже были чистыми. Другие были выбиты и заколочены досками или заткнуты тряпками.
Он открыл дверь и жестом пригласил меня войти. Я был поражен. Это было похоже на гостиную, с почти нетронутой мебелью и без импровизированного камина на ковре, который был вытерт до основания, но чисто выметен. Я огляделся: ни забитой пылью паутины, ни обычного слоя грязи на всем.
— У тебя все очень аккуратно, — сказал я. Он кивнул. — Джейни, — объяснил он. —
Она любит рассматривать кртины в старых книгах, таких как “Женское хозяйство” и тому подобное, а потом мы идем в торговый центр и ищем что-нибудь похожее на кртины. Приходится много мыть и все такое, но она крепкая девчонка, говорит, предпочитает работать, а не устраивать беспорядок. Я помогаю, когда могу, — скромно признался он. Он указал на ведра, расставленные по комнате. — Выставляем их всегда, когда идет дождь. Моя работа — оберегать дом от насекомых и прочих тварей. Мы нашли кое-что для этого в торговом центре. Джейни хорошо читает, и выбирает банки, которые можно уберечь от насекомых.Он прервался, чтобы позвать Джейни, она ответила и вошла в столовую, где стояли стол, стулья и буфет, поправляя волосы, которые на действительно были расчесаны. Это была приятная на вид дама лет тридцати, одетая в чистую рубашку и юбку, и на ее лице не было заметно следов грязи. Внезапно я остро осознал, что я сам немыт, что на мне грязный комбинезон, стоптанные ботинки и грязные ногти.
— Нашел кузена, — сказал ей Джексон. — Его зовут Джексон, как и нас. — Он посмотрел на меня. — Откуда ты, кузен? Как тебя зовут? Меня зовут Харв.
— Торранс, — сказал я ему.
Он выглядел удивленным.
— Теперь я уверен, мы точно родственники, — сказал он. В его голосе звучало удовлетворение. — У моего предка была фамилия Торранс. Я думаю, ты, вероятно, родственник старого Бана Джексона из Джерси.
Я покачал головой.
— Я его не знаю.
— Он похож на Джексона, — одобрительно сказала Джейни, подошла ко мне и посмотрела в лицо.
— Думаю, ты сможешь найти своему кузену хорошую одежду, Харв, — сказала она ему.
– Ты, наверное, хотел бы помыться, не так ли, парень?
Я согласился. В этот момент что-то влетело в открытую оконную раму и ударилось о ковер, разбрызгивая грязь. Ничего не взорвалось. Харв и Джейни просто продолжали стоять, а я прижался к стене и рискнул выглянуть наружу. Кучка оборванных подростков и ребятишек помладше, мужчин и женщин, были заняты тем, что выдирали камни с подъездной дорожки. Я посмотрела на Харва. Он похлопывал Джейни по плечу; она выглядела рассерженной.
— Может, нам их прогнать? — спросил я. Харв покачал головой. Джейни вернулась на кухню.
— Это не бадуны, — сказал мне Харв. Джейни вернулась с совком и метлой и принялась за уборку.
— Они и так достаточно плохие, — предположил я. Харв покачал головой. — Бадуны разбивают стекла, — объяснил он. — И разводят огонь на крыше. А этим личинкам просто нечего делать. Однажды они даже прогнали бадунов. Хотел бы я с ними поговорить, — добавил он задумчиво. — Сделать из них что-нибудь.
Банда отправились прямиком в огород и начала выдергивать растения; через то же разбитое окно к ним влетела картошка, а за ней и морковка.
— Пожиратель грязи, — кричали теперь хулиганы. — Пожиратель грязи! — Затем один из них просунул руку в курятник и схватил испуганную птицу за шею; он изобразил, что откусывает крылышко, и бросил птицу обратно в клетку. Скандирование стало громче.
— Почему ты это терпишь? — хотел я знать. Харв поднял с коврика два овоща, критически осмотрел их. — Выглядят созревшими, — прокомментировал он и передал их Джейни. Она всхлипнула.
— Убийство этих личинок не принесет никакой пользы, — сказал Харв. — Не стоит слишком много убивать.