Звезды должны подождать
Шрифт:
Вернувшись в чуть более теплое и сухое помещение, я обнаружил, что Ренада увлеченно беседует с Финетт. Она потянулась, чтобы взять меня за руку, одновременно здороваясь с Фрэнком.
— Джек, это Фрэнк и Финетт, мои друзья. Друзья мои, это лейтенант-коммандер Джексон. Он был другом коммандера Баннера.
Они отнеслись к этому анахронизму спокойно, и Фрэнк отвел меня в более сухой уголок под твердой пластиковой панелью, которая хорошо защищала от дождя, и усадил на деревянную скамью перед импровизированным столом. Финетт разложила открытые банки и несколько почти чистых ложек.
— Немного, но времена настали тяжелые, — пробормотал Фрэнк. — Друг Мандера Бэннера,
Я кивнул.
— Он был ее дедушкой, — заметил я.
— Прадедушкой, — поправил Фрэнк. — Дедушку звали Тол, я знал его еще ребенком. Замечательный старик.
Я вспомнил мальчика с насморком по имени Толливер, сына физика, работавшего в Миссии. Он часто общался с Тимми. Я забыл об этом. Было слишком много всего, что нужно было вспомнить и чему удивляться.
— Ты хорошо выглядишь для своих ста с лишним лет, — сказал мне Фрэнк, следя за моей реакцией. Финетт шикнула на него.
— Коммандер Джексон находился в состоянии стазиса более восьмидесяти лет, — сказала Ренада. — Его разбудили, когда автоматический контроллер обнаружил неполадки. Он здесь, чтобы помочь нам. Мы направляемся в Запретное Место, чтобы творить чудеса, которые он умеет делать, чтобы всем стало лучше.
Фрэнк и Финетт выслушали это молча. Если они и поверили в это, то не сказали об этом. Пришло мое время заткнуться.
— Не пытайся ничего объяснять, детка, — сказал я Ренаде. — Когда все закончится,они сами все увидят. А что насчет Джинни?
— Там, сзади лежит, — сказала Финетт. — С ней все будет в порядке. Бедняжка. Она была такой хорошенькой. Хорошо, что кто-то помог ей, а то ее уже бы не стало. — Она искоса взглянула на меня. — Это ты тот, кто помог ей? — Спросила она так, словно это был какой-то постыдный секрет.
— Я сделал все, что мог, — сказал я ей. — Медик починил ей нос.
Фрэнк фыркнул.
— И забрал все, что было при ней, пока делал это. Пришлось прогнать этого скунса из Спитла.
— Я не видел, чтобы он что-то крал, только быстро ощупал, — ответил я. К тому времени мы уже вернулись в самый темный угол зловонного Спитла. Я увидел, что Джинни лежит на боку, ее голова была перевязана грязными тряпками, а глаза открыты. Я почувствовал, что она улыбается сквозь тряпки.
Я сказал:
— Привет, Джинни. Как ты себя чувствуешь? — Хамп стоял в нескольких футах от нее. Он шагнул ко мне как раз в тот момент, когда подошла Бетси.
— Привет, девочка, — пробормотала она. — Видела, как Здоровяк получил свое в битве, — добавила она. — Крепкий сын дикой свинья. Он больше никогда не будет бить девушек.
Я опустился на колени рядом с девочкой.
— Джинни, — сказал я, стараясь быть ласковым, — тебе придется сейчас встать и пойти с нами. Мы отведем тебя в хорошее теплое, сухое место с настоящей постелью и большим количеством горячей еды. А потом ты сможешь поспать. — Все, что я мог разглядеть на ее лице, это один большой багрово-черный синяк. Ее глаза были опухшими.
— Зубы сломаны, — сказала она и потрогала их кончиком языка. — Все равно не могу есть.
— Мы можем исправить даже это, — заверила я ее, вспомнив о любимом дантисте Тоби.
Ренада обошла койку с другой стороны и помогла Тоби подняться на ноги. Она была слаба, но справлялась. Я сказал Хампу, что мы хорошо о ней позаботимся.
— Помгай ей хорошо, прилагательное, — проворчал он. — Маленькая Джинни хорошая. Мило ко мне относится.
Глава 34
Благодаря
нам с Ренадой, Джинни смогла удержаться на ногах и даже немного пошевелить ими. Теперь из Поселения был слышен шум автоколонны Тоби, она проезжала по государственной дороге, которая проходила по другую сторону трущоб. Это помогло, потому что все смотрели в ту сторону, на огни Тролля, бормоча друг другу о магических заклинаниях, многие из них стояли на коленях в грязи, совершая причудливые ритуалы, сопровождаемые жестами и криками. Они были слишком напуганы, чтобы обращать внимание на меня и двух женщин. Мы обошли упавший резервуар для воды и пошли по дорожке к тому месту, где оставили “Бентли”. Все прошло спокойно, я помог Джинни забраться внутрь, а после того, как Ренада затащила Бетси внутрь, несмотря на ее возражения (она очень беспокоилась о демонах, разгуливающих по ночам), все завертелось, и мы добрались до полосы, которая раньше была региональной 35-ой дорогой, после чего Бетси потребовала высадить ее. Ей нужно было позаботиться о своем батальоне, потери в котором составили двадцать процентов. Она нерешительно помахала рукой и исчезла в тумане дождя.— Она была... и остается прекрасной женщиной, — сказала Ренада. — Она сказала мне, что ее прадедушкой был Мандер Блэк. У нее есть воспоминания о нем. — Она обмякла на сиденье, едва придя в себя.
Я выехал на речную дорогу к югу от города, мчась на бешеной скорости по разрушенному асфальту, нагоняя огни орды Мэллона, которые двигались параллельно нам в миле к северу. Через четверть мили “Бентли” отказала магнитная подвеска, и его занесло в кювет. Я немного посидел, глубоко дыша, чтобы прогнать навязчивую сонливость, которая наползала мне на глаза, как козырек. Ренада вышла из машины и подошла, чтобы сесть рядом со мной. Моя рука пульсировала, как прижженная культя. Мне нужно было отдохнуть несколько минут... Моя голова упала на плечо Ренады.
Глава 35
Джинни стонала во сне. Ренада забралась на заднее сиденье, чтобы устроить ее поудобнее. Я снова вывел “Бентли” на дорогу, левый задний угол которого просел, но машина все еще была на ходу. Мне пришлось немного подумать, в какую сторону ехать. Из открытого окна я слышал, как неподалеку проезжает автоколонна. Дом Харва и Джейни находился в противоположном направлении, и это меня убедило.
— Я собираюсь отвезти ее в безопасное место, — сказал я Ренаде и ответил на ее вопросы. Она согласилась, что это хорошая идея. Я двинул нас по намеченному мной маршруту, и через десять минут, двигаясь без света фар, я добрался до федеральной автострады, где смог немного наверстать время, но не много — обрушившаяся эстакада была всего в паре миль к востоку. Я свернул на съезд перед ней, довольно ровную дорогу, которая огибала место скопления машин, и свернул на разрушенную второстепенную дорогу, по которой мы с Харвом ходили на рынок. Здесь было едва слышно, как движется колонна Мэллона. Разухабистая поездка до резиденции Джексонов, которую я едва мог разглядеть в свете полной луны, заняла пять минут, и я остановился за куриным двором. На кухне горел свет. Я велел Ренаде подождать с Джинни, пока я попытаюсь незаметно подобраться к ним. Без сомнения, Джексоны были начеку, судя по звукам движения автоколонны, слабым, но слышимым отсюда.