Зыбучие леса
Шрифт:
– Вы присылали нам четыре истории для публикации в журнале.
– Совершенно верно.
– Мистер Касвелл прочел их, в целом ему понравилось, однако есть некоторые вопросы, которые не слишком удобно задавать по телефону. Вы можете прибыть в Форт-Рузвельт?
Хороший вопрос.
– От Демидовска – не ближний свет...
– О, простите, совсем забыла. Чек на две тысячи экю как компенсация авиаперелета в оба конца и трансфера уже выписан, проживание и питание за наш счет.
Трижды массаракш. Мотивируют вкусно.
– Мэм, простите, не знаю, как вас зовут...
– Надин.
– О'кей, Надин. Нужно кое-что предварительно уточнить. Если вас не
– Договорились, мистер Щербань...
– Просто Влад.
– Как скажете, Влад. В таком случае до свиданья, и спасибо.
Мобильник отключается. Трубку в карман, и на ковер к директору.
Выслушав, Гальцев проводит рукой по бороде.
– Я-то тебе отпуск оформлю, не великое дело. Но время ты выбрал... мало того, что до мокрого сезона всего две недели, так и у нас вояки готовят большую кампанию в Дельте и отдел Палыча в этом сидит по уши, ни одного штыка в сопровождение тебе сейчас не дадут.
– Во-первых, время выбирал не я, во-вторых, какое еще сопровождение? Мне общаться с редактором-издателем, а не с боевиками и силовиками. Плюс в Штатах-то и с ношением оружия трудности...
– Это да, хотя... – Крофт еще раз зарывается пальцами в полуседую бороду. – Имеется одна мысль. Вот что, Влад, все равно работник из тебя сейчас никакой, давай сворачивайся и дуй в аэропорт, уточни с самолетом на Форт-Рузвельт, а потом езжай себе домой и убалтывай жену. Я еще позвоню.
Территория России, протекторат Русской Армии, г. Демидовск. Вторник, 12/10/22, 18:27
Конкретно на Форт-Рузвельт из Демидовска штатных рейсов, разумеется, нет. А вот на Зион – есть, такое же восьмиместное "аэротакси", на каком мы летели в Орлеан, той же модели или другой – без понятия, бо в них не копенгаген, но этот аэроплан имеет более-менее классическую серебристую окраску с широкой зеленой полосой на уровне иллюминаторов. По плану вылет послезавтра в восемь утра и финиш в Зионе в полдень по местному времени, по дороге одна промежуточная посадка.
По прямой от Зиона до Форт-Рузвельта – примерно как от Порто-Франко до Нойехафена, верст четыреста, но дорожный курвиметр на полуострове Нью-Йорк посложнее, так что выйдет заметно дальше. Часов семь-восемь на авто, не меньше, неважно, возьму я машину напрокат или закажу "такси". А может, лучше чугункой? кажется, имеется на полуострове и такая, а поездом ехать чуток комфортнее... Ладно, на месте будет видно.
Часа через три звонок от Крофта:
– Нашли страховку из местных штатовцев. В Зионе тебя встретит человек и отвезет в редакцию.
– Спасибо, но не думаю, что страховка понадобится.
– Не понадобится, и отлично, отработает просто перевозчиком по прямой специальности. Пароль – первые две строчки из "Бармаглота", думаю, помнишь. – Помню, разумеется. "Варкалось; хливкие шорьки..." [127] и так далее, и в английском оригинале тоже помню. – Все, будет звонить секретарша Касвелла, порадуй девушку, мол, будешь на месте. Ну насчет прочего сам знаешь, не маленький.
127
Стихотворение "Jabberwocky" входит в роман Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье", здесь в классическом переводе Д.Г. Орловской.
Территория Конфедерации Южных Штатов, г. Билокси –
Территория Американских Соединенных Штатов, федеральный округ Нью-Израиль, г. Зион. Четверг, 14/10/22, 15:16Вылет строго по расписанию, в восемь.
Посадка с дозаправкой у конфедератов в Билокси – уж не знаю, строго по расписанию или как, от пассажиров тут требуется только минут на -дцать выйти из самолета поразмять ноги и, по желанию, перевести часы на местное американское время, то бишь на час вперед. Лично я желаю, проще будет.
На бетонные плиты аэродрома Зиона самолет опускается даже чуть раньше срока, без нескольких минут полдень. Плотный аусвайс-контроль на выходе, мрачные и подозрительные взгляды охранников на мой оружейный баул.
– Сэр, учтите, на всей территории федерального округа Нью-Израиль транспортировка огнестрельного оружия в незапломбированном виде строго запрещена. А в случае более чем трехдневного пребывания запрещено и его хранение вне специально отведенных помещений.
– Знаю, не беспокойтесь. – Благо в Зионе я точно "проездом", когда-то была у меня мысль заглянуть в новоземельный Израиль, но потом выяснил, что под этим псевдобиблейским названием шифруется всего-навсего орденская территория с особым статусом, и желание специально ехать сюда резко пропало. Чего-чего, а орденских объектов с особым статусом я повидал и за время работы на Орден, "для своих" оно может быть важно и нужно, а прочих дальше забора все равно не пускают. Согласен, в принципе в протекторате Русской Армии то же самое, но там-то я как раз и есть свой, и по роду службы, если не по званию, мне позволено проходить за многие заборы, тогда как карьера в Ордене мне по жизненным интересам и общему складу характера не светила тогда и всяко не грозит сейчас.
Среди негустой группы встречающих стоит крепкий такой товарищ неопределенного возраста, чуть пониже меня, в мешковатой светлой ветровке и легких брюках, с табличкой в руках – Vlad Scherbane. Подхожу и произношу заветный пароль:
– 'Twas brillig, and the slithy toves did gyre and gimble in the wabe...
– All mimsy were the borogoves, and the mome raths outgrabe, – следует ответ. – Мистер Шербейн?
– Лучше просто Влад, чтобы язык не ломать.
– И то. А я Фрэнк. – Короткое вежливое рукопожатие. – Пойдемте. Помощь с багажом нужна?
– Нет. – Действительно, не нужна, шмотник со сменой белья-одежды и оружейный баул суммарно не тянут и на десять кило, а больше я ничего с собой и не брал. Собственно, зная порядки в АСШ, мог бы не заморачиваться и с оружием... но это уже нарушение моего личного правила "за пределы городского периметра без длинного ствола не соваться", поэтому "эм-четыре" с четырьмя магазинами и парой сотен патронов в бауле, и там же "зауэр" в кобуре – "представительский ствол", ага. Раз уж у меня не водится вечерних костюмов от Воронина-Армани – а их таки не водится, терпеть ненавижу эту униформу "белых воротничков", даже на свадьбу брал напрокат, – сделаем "приличный вид" именно в техасском его понимании, то есть с винтажным стволом на поясе.
Идти недалеко, автостоянка рядом. Фрэнк открывает багажник серого "бумера", куда я и убираю баул с рюкзаком... стоп, "бумер"? Ну да, самая обычная для заленточных улиц "боевая машина вымогателя" седьмого вроде бы поколения, тонированные стекла и прочие атрибуты прилагаются, только что не черная, а утилитарно-серая. Массаракш, я не спрашиваю, как такой агрегат добрался по новоземельным ухабам за две с половиной тысячи верст от приемной Базы до полуострова Нью-Йорк, я спрошу другое: почему?...