1918. Хюгану, или Деловитость
Шрифт:
В саду он разыскал сестру Карлу: "Сестра Карла, я забираю вас вместе с четырьмя пациентами с ранениями ног, Соберите их, но только живо".
Затем он разместил свой "груз". Три человека расположились на заднем сидении, сестра Карла и один пациент сели на переднее, а он сам занял место рядом с шофером. В темноте торчали семь костылей (восьмой валялся где-то в машине). Черный шатер неба был усеян звездами. Пахло бензином и пылью, Но время от времени, особенно на поворотах, ощущалась близость леса.
Ярецки приподнялся. Ему казалось, что
"Хорошо, что вы здесь, — сказала сестра Матильда доктору Флуршютцу, — с Ярецки сегодня будет не так-то просто справиться".
"Да уж справимся, сестра. Хорошо повеселились?"
"О да, было вполне весело".
"Не кажется ли вам, сестра, что все это немного таинственно?"
Сестра Матильда, пытаясь понять смысл сказанного, в ответ промолчала.
"Ну, раньше вы могли бы себе представить что-нибудь подобное?"
"Это немного напоминает наши праздники по случаю освящения храма".
"Слегка истерическое освящение храма".
"Да, может быть, доктор Флуршютц".
"Пустые формы, которые еще живут… внешне выглядят как какое-то там освящение храма, но люди больше не знают, что с ними происходит,,"
"Все еще уладится, господин доктор".
Она стояла перед ним, стройная и пышущая здоровьем.
Флуршютц покачал головой: "Еще никогда ничего не улаживалось., а уж тем более Страшный Суд,, ведь все так похоже, разве нет?"
"И о чем вы только думаете, доктор!.. Но нам нужно собрать своих пациентов".
Возле музыкального павильона бесцельно бродящего Ярецки остановил доброволец доктор Пельцер: "Господин лейтенант, такое впечатление, будто вы что-то ищете".
"Да, стаканчик грога".
"Это просто замечательная идея, господин лейтенант, зима на носу, я сейчас принесу стаканчик грога… но только вы пока присядьте". Он убежал, а Ярецки уселся на стол и начал болтать ногами.
Намереваясь покинуть торжество, мимо него проследовали доктор Вендлинг с супругой, Ярецки поприветствовал их: "Прошу прощения, позвольте представиться, господин старший лейтенант: лейтенант Ярецки, восьмой гессенский пехотный батальон, группа армий "Кронпринц", потеря левой руки вследствие поражения газом под Арментьером".
Вендлинг кинул на него отчужденный взгляд: "Очень приятно, — сказал он, — старший лейтенант доктор Вендлинг".
"Дипломированный инженер Отто Ярецки", — Ярецки почувствовал себя обязанным дополнить свое представление, при этом он навытяжку стоял перед Ханной, чтобы показать, что его представление касалось также и ее.
Ханна Вендлинг сегодня уже имела возможность
удивляться многим вещам. Любезным тоном она сказала: "Но то, что случилось с вашей рукой, просто ужасно"."Так точно, моя милостивая госпожа, ужасно, но справедливо".
"Ну, ну, уважаемый друг, — вмешался Вендлинг, — тут все-таки не приходится говорить о справедливости".
Ярецки поднял палец: "Речь не о юридической справедливости, уважаемый друг… Мы обрели новую справедливость, что значит для человека такое количество членов, если он одинок. Это вы наверняка будете вынуждены признать, моя милостивая госпожа",
"Доброго вам вечера", — сказал Вендлинг,
"Жаль, ужасно жаль, — отпарировал Ярецки, — но, естественно, каждый обречен на свое одиночество. Доброго вечера, господа". И он снова повернулся к своему столу.
"Любопытный человек", — сказала Ханна Вендлинг,
"Нализавшийся дурак", — отрезал ее супруг.
Подошел доброволец Пельцер с двумя бокалами грога и составил ему компанию.
Хугюнау спешил из танцевального зала. Вытер пот со лба, заправил платочек в воротник.
Его остановила сестра Матильда: "Господин Хугюнау, не могли бы вы нам помочь собрать в одну кучу наших пациентов?"
"Почту за честь, милостивая государыня, мне заказать туш?" — он уже намерился было идти к оркестру.
"Нет, нет, господин Хугюнау, не поднимайте такую большую шумиху, обойдемся и без этого",
"Как будет угодно. Великолепный праздник получился, не так ли, милостивая государыня? Сам господин майор высказался более чем в положительном тоне".
"Конечно, красивый праздник".
"Господин старший полковой врач, кажется, остался тоже более чем доволен, был в прекрасном настроении. Могу я вас попросить отрекомендовать меня господину старшему полковому врачу? Он так поспешно оставил нас, я не смог его даже проводить".
"Пожалуйста, господин Хугюнау, может быть, вы объявите солдатам в танцевальном зале, что доктор Флуршютц и я ждем их у входа?"
"Будет сделано, будет немедленно сделано. Но то, что вы намереваетесь нас так скоро оставить, несправедливо, милостивая государыня. Надеюсь, вы все-таки повеселились с нами. Очень не хотелось бы, чтобы это было не так…"
И Хугюнау с заправленным в воротник платком поспешил обратно в зал.
"А как с офицерами, сестра?" — поинтересовался Флуршютц.
"Ах, о них больше нет необходимости заботиться, они наверняка сами найдут возможность добраться к себе".
"Прекрасно, что ж, кажется, все улаживается. Но от Ярецки нам никуда не деться".
Ярецки и доброволец доктор Пельцер все еще сидели в саду под оркестровой площадкой. Ярецки пытался рассмотреть фонарики сквозь коричневое стекло бокала из-под грога.
Флуршютц подсел к ним: "Как насчет того, чтобы отправиться баиньки, Ярецки?"
"С бабой пойду баиньки, без бабы- нет, все началось с того, что мужики стали спать без баб, а бабы — без мужиков… и это было плохо".