20 сложных моментов французского языка
Шрифт:
Предлоги местонахождения и направления: `a, en, au, aux, dans
Во французском языке значение местонахождения и направления передаётся одним и тем же предлогом, как и в русском, например «Дети идут в школу, дети учатся в школе».
Основные предлоги такого типа во французском языке: dans, en, `a. Предлог `a имеет также две слитные формы с артиклями: au (`a + le), aux (`a + les).
Употребление предлогов зависит от нюансов, которые мы хотим передать, а также от рода, числа и значения слова, перед которым этот предлог употребляется.
С
Il va `a Paris, J’habite `a Moscou.
С другими словами:
Множественное число
Для слов во множественном числе всегда употребляется форма aux :
aller aux 'Etats-Unis, assister aux ench`eres (присутствовать на аукционе, аукцион – les ench`eres).
Единственное число, мужской род
Если слово мужского рода, употребляется форма au :
aller au magasin, aller au cin'ema. Также с названиями стран: habiter au Japon.
Однако, если слово начинается на гласную, употребляется раздельная форма предлога с артиклем: `a l’ : habiter `a l’h^otel, aller `a l’institut
Если слово начинается на гласную и представляет собой название страны, то употребляется предлог en: en Iraq.
Единственное число, женский род
Если слово женского рода представляет собой название страны, употребляется предлог en :
Je vais en France, Il habite en Espagne.
С остальными словами женского рода употребляется предлог `a c артиклем la; если слово начинается на гласную, то с сокращённым артиклем: `a l’ :
Il va `a la banque, il est `a la maison, les enfants vont `a l’'ecole, j’'etudie `a l’universit'e.
Предлог dans употребляется обычно для более мелких предметов и подчёркивает нахождение объекта в ограниченном пространстве, в четырёх стенах :
Les livres sont dans ce tiroir – книги в этом ящике
Les crayons sont dans la trousse – карандаши в пенале
Je mets la vaisselle dans le placard – я убираю посуду в шкаф.
Сравните:
Il est `a la maison – Он дома, но при этом может быть в своём саду или вообще под «домом» подразумевается квартира или комната.
Il est dans la maison – Он в доме. Такая конструкция употребляется реже, когда нужно подчеркнуть, что кто-то именно внутри дома, в здании.
Ещё примеры.
Il habite aux Pays-Bas
Je travaille `a la banque.
Dans ma trousse j’ai tout ce qu’il me faut.
Les enfants vont `a l’'ecole.
Je veux aller en Italie.
Il 'etudie `a l’universit'e.
Je descends `a l’h^otel.
Mes v^etements sont dans l’armoire, dans ma chambre.
Tu aimes aller au cin'ema?
Pierre va aux 'Etats-Unis.
Je n’ai jamais 'et'e en France.
Je vais au magasin.
Il habite `a Moscou.
Elles vont `a l’institut aujourd’hui.
Les Durand adorent aller `a Nice.
Je vais `a la plage.
Tu vas au mus'ee avec nous?
Apr`es le travail il va `a la maison.
Tous mes documents sont dans ce tiroir.
Ils se sont install'es au Canada, `a Montr'eal.
Nous allons `a l’exposition, tu viens?
Elle ne travaille plus `a la biblioth`eque.
Vous allez souvent au restaurant?
Sa grand-m`ere est `a l’h^opital.
Il travaille en Allemagne.
Je mets les documents dans mon sac pour les prendre au bureau.
Слитный
предлог с артиклем (articles contract'es : au, aux, du, des)Если предлог `a или de употребляется перед словом с определённым артиклем (le, la, les, l’), то происходит слияние предлога с некоторыми артиклями, в результате чего предлог и артикль стягиваются в одно слово.
`a + le = au
`a + la = `a la
`a + l’ = `a l’ (перед гласной)
`a + les = aux
de + le = du
de + la = de la
de + l’ = de l’ (перед гласной)
de + les = des
Примеры:
Je parle au directeur (`a + le directeur)
Nous pensons `a la question (`a + la question)
Ils vont `a l’'exposition (`a + l’'exposition)
Vous allez aux cours de francais (`a + les cours)
Il parle du travail (de + le travail)
Nous avons besoin de la voiture (de + la voiture)
Je reviens de l’universit'e (de + l’universit'e)
Vous partez des 'Etats-Unis (de + les 'Etats-Unis)
Неопределённо-личное местоимение ON
Местоимение on обычно вызывает недоумение. Откуда оно взялось и что означает?
On произошло от того же корня, что и homme – человек, а первое значение его – «неизвестно кто, кто-то».
Употребление on связано с тем, что во французском языке невозможна конструкция без подлежащего. Поэтому там, где в русском языке мы употребили бы глагол без существительного, во французском употребляется местоимение on в значении «кто-то»:
On frappe `a la porte – В дверь стучат (= Кто-то стучит в дверь)
On dit que vous d'em'enagez? – Говорят, что вы переезжаете? (А кто говорит, никто не знает. )
Далее местоимение on расширило сферу своего употребления и стало употребляться в значении «люди вообще». Поэтому его часто можно увидеть в предложениях, описывающих быт и нравы какой-либо страны, местности, а также во фразах, «призывающих к порядку», типа «Так не делают! Здесь не курят!».
Dans cette ville, on aime se reposer apr`es une journ'ee de travail – В этом городе любят отдохнуть после работы.
Ici, on sourit toujours. – (Люди) здесь всё время улыбаются.
On ne fume pas ici! – Здесь не курят!
Ну а впоследствии, on стало употребляться вместо местоимения nous. Почему так сложилось? Возможно, потому, что фразы с on всегда короче: ведь после on идёт форма глагола третьего лица единственного числа (как il, elle), которая всегда на один слог короче формы первого лица множественного числа (nous). А французы любят говорить как можно быстрее.
Сфера употребления фраз с on вместо nous – дружеское, неформальное общение. По смыслу они абсолютно идентичны фразам с nous.