20-ть любительских переводов (сборник)
Шрифт:
— Парни, вы готовы? — спросил капеллан Базз. На самом деле он им не являлся, но прежде чем стать пилотом, учился в семинарии.
Все разом затянули песню «Мальчик Денни». [115] В ночи завыли волынки. Внутри изоляционной палатки находился почти недвижимый Джонни. Ну что ж — что бы это ни было, но такое происходит после того как ты заразился, и это происходит с тобой — Джонни Лаки.
После пения, все подняли бокалы за здоровье Джонни, а затем, перед палаткой, вылили остатки на землю. Кто-то развел костер, кто-то задремал, а кто-то бренчал на гитаре. Джордж лежал в своей палатке, защищенной москитной сеткой,
115
Danny Boy — баллада, написанная в 1910 году английским юристом Фредериком Везерли.
Однако удача, рано или поздно — имеет свойство заканчиваться.
Джордж наконец заснул. Снился ему дом — ферма его родителей. По колоннам беседки и крыше, вился виноград, усеянный гроздьями пурпурного и зеленого цвета. Он протянул руку, сорвал виноградинку и положил её в рот. На вкус она была… сине-сине-розовая. С кухни появилась мама (она готовила еду), увидела его.
— Джордж! — воскликнула она. Мама вытерла руки о фартук. Для Джорджа это выглядело весьма странно, потому что он вырос в маленькой квартирке, а не на ферме, и его мама никогда не занималась приготовлением еды.
Мама, смотрела на него с любопытством, затем произнесла:
— Как же ты вырос!
— Мам, — сказал он и подошел к ней. Она прекрасно выглядела. Но разве она не умерла во времена произошедшей масштабной эпидемии, что была пять лет назад? Она никогда не была такой крупной и такой домашней. Его мать была худа, как тяпка, курила длинные сигареты с ментолом и работала в бухгалтерии.
— Ты отлично выглядишь! — озвучил он свое впечатление.
— Ну, подойди ближе и обними маму, — произнесла она и обняла его. Джорджу было приятно, так близко находиться с ней.
— Давай обнимемся, — промурлыкала она, ткнувшись в него носом, — уси-пуси-прижималки.
— Нет-нет мам, не надо, — промолвил Джордж.
Мама начала синеть.
— Прижмись! — завопила она. Её руки вытянулись, обвившись вокруг него.
Сине-сине-розовые руки.
Джордж проснулся рано. Весь в поту, зубы крепко стиснуты, а во рту ощущался неприятный вкус. За сеткой жужжали комары, а вдалеке кто-то все еще бренчал на той чертовой гитаре.
Он глотнул теплой воды, забулькал и выплюнул на землю. Затем выскользнул из палатки, навстречу восходящему солнцу. Оно уже взошло над чертой, на той стороне. Какие-то пилоты уже проснулись и сновали туда-сюда. В палатке изоляции было тихо. В закусочной лачуге, Сэм Ченг, жарил яичницу.
Джордж неспешно подошел, взял буррито. [116] Сэм налил ему кофе, который он сварил в огромной банке (там когда-то хранились маринованные огурчики). Сказал, что это даже добавило кофе пикантности. Но кофе был отвратителен, а так как он был единственный в округе, пришлось его выпить. Джордж поморщился.
116
Буррито — мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепёшки, в которую завёрнута разнообразная начинка, к примеру, рубленое мясо, пережаренные бобы, рис, помидоры, авокадо или сыр. По желанию
в блюдо также добавляется салат, сметана и сальса на основе перца чили.— Хреновый сон? — сочувственно поинтересовался Ченг.
— Хреновый кофе, — в тон ответил Джордж.
— Ну простите босс, вам виднее.
Вдалеке поднялся столб пыли. Джордж наблюдал его приближение, и вскоре услышал звук двигателя. В лагерь пилотов въехал джип, остановился, из него вышла женщина. Она была из компании. Её полевые ботинки стоили на порядок дороже самолета Джорджа. Её глаза закрывали защитные очки, лицо — маска, руки в перчатках. Подошел бригадир наземной команды, они коротко переговорили, потом бригадир кивнул.
Над горизонтом образовался еще одни столб пыли и вскоре прибыл один из больших грузовиков компании. Опознавательные знаки компании — отсутствовали. Наземная бригада приступила к выгрузке контрабанды, а на ее место стали загружать то, что пилоты доставили сюда в результате своих миссий.
Женщина подошла к закусочной лачуге. Изучила меню, написанное мелом, взглянула на Сэма Ченга и на кофе. Если она и скорчила гримасу, то под маской все равно не было видно. Затем кивнула Джорджу.
— Пилот? — спросила она.
— Ага, — подтвердил он.
— Для вас есть работёнка.
— Почему для меня?
— Потому что вы здесь и сейчас.
Джордж кивнул и спросил:
— И куда миссия на этот раз?
Жестом, она пригласила его подойти. Наземная команда уже выгрузила всю контрабанду из грузовика. Джордж заметил, что изоляционная палатка разобрана. Какой-то ящик из пластика, по виду и размеру похожему на гроб и уже запечатанный, стоял рядом с ожидающим грузовиком. От этого зрелища Джорджа слегка затошнило.
— Знали его?
— Немного.
— Ладно, — не снимая перчаток, она протянула ему карту. Он взял. Изучил. Нахмурился. Вопреки его ожиданиям, траектория полета оказалась длиннее.
— А не далековато ли?
Женщина пожала плечами.
— Мне необходимо дополнительное топливо, — резюмировал Джордж.
Женщина из компании опять пожала плечами.
— И что я доставляю на этот раз? — полюбопытствовал он.
— Да как обычно.
— Хорошо, как скажете.
— Это поощрительный рейс, — наконец произнесла она, очевидно сжалившись над ним, — оплатим вдвое больше обычного тарифа, разумеется по возвращении. Её тон подразумевал, что его невозвращение просто сэкономит расходы компании.
— Понятно.
Она кивнула и произнесла:
— Тогда приступайте.
Наземная команда погрузила гроб с телом Джонни Лаки в грузовик вместе с остальной контрабандой, которую пилоты привезли из-за граничащей черты.
Джордж не знал, что из себя на самом деле представляла компания, и не понимал, почему она все еще торговала за чертой, ведь никто не должен был пересекать эту границу, ни по какой-либо причине. Все те места были на карантине.
Джордж направился к самолету. Наземная бригада уже погрузила груз.
— Дополнительное топливо залили?
— Да-да, все уже сделано, — ответил бригадир. Он никогда особо много не говорил. Он был человеком компании. Так же, как и та женщина, он носил защитные очки, маску, но одно отличие все же было… его ботинки — ни хрена они ничего не стоили.
— Отлично.
— До встречи, Джордж!
«А вот знал ли он имя бригадира?»
<