36 рассказов
Шрифт:
Когда мистер Скотт сел, судья спросил сэра Хэмфри, нет ли у того желания задать дополнительные вопросы.
— Есть, милорд. Доктор Моллинс, вы сказали суду, что у мисс Мурленд была сломана челюсть и имелись повреждения черепа в области затылка. Могли ли они возникнуть от падения на тупой предмет после того, как челюсть была сломана?
— Должен выразить протест, милорд, — сказал мистер Скотт с нехарактерной для него поспешностью. — Это наводящий вопрос.
Судья Бьюкенен подался всем корпусов вперед и посмотрел на доктора:
— Согласен, мистер Скотт,
— Да, милорд, — ответил доктор. — На стеклянной крышке стола в центре комнаты.
— Благодарю вас, мистер Моллинс, — сказал сэр Хэмфри. — Вопросов больше нет.
Следующей свидетельницей обвинения была миссис Рита Джонсон, дама, которая утверждала, что видела все.
— Миссис Джонсон, вы видели вечером седьмого апреля, как из подъезда, где жила мисс Мурленд, выходил мужчина? — спросил Хэмфри.
— Да, видела.
— В какое время это было?
— После шести.
— Пожалуйста, расскажите суду, что было дальше?
— Он перешел на ту сторону улицы, забрал штрафную квитанцию, сел в машину и уехал.
— Этот человек присутствует сегодня в суде?
— Да, — уверенно сказала она и показала на Мензиса, который затряс головой.
— Вопросов больше нет.
Мистер Скотт опять медленно поднялся.
— А в машину какой марки он сел?
— Я не очень разбираюсь в этом, — сказала миссис Джонсон, — но, по-моему, это была БМВ.
— Не «ровер», как вы сказали полицейским на следующее утро?
Свидетельница не ответила.
— И вы своими глазами видели, как этот человек взял штрафную квитанцию? — спросил мистер Скотт.
— Что-то в этом роде, сэр, но все это случилось так быстро…
— В этом нет сомнений, — сказал мистер Скотт. — Я бы вообще предположил, что все случилось настолько быстро, что вы перепутали и машину, и мужчину.
— Нет, сэр, — ответила она, но уже не так уверенно, как говорила перед этим.
Сэр Хэмфри не стал задавать миссис Джонсон дополнительных вопросов. Я понял, он хотел, чтобы ее слова забылись как можно быстрее. А пока она покинула ложу для свидетелей, и все в суде серьезно засомневались в точности ее показаний.
Приходящая домработница Карлы Мария Люсия была куда более убедительной. Она безоговорочно подтвердила, что видела Мензиса в комнате около пяти часов того самого вечера. Правда, она призналась, что никогда не видела его до того дня.
— Но ведь вы обычно приходите по утрам, не так ли? — спросил сэр Хэмфри.
— Да, — ответила она, — но по четвергам она берет работу домой и приходит пораньше, чтобы мне было удобно зайти и взять жалованье за неделю.
— И как мисс Мурленд была одета в тот вечер? — спросил сэр Хэмфри.
— Она была в своем синем халатике, — ответила домработница.
— Она так всегда одевается по четвергам?
— Нет, сэр, но мне показалось, что она собирается принять ванну.
— Когда вы уходили из квартиры, она была с мистером Мензисом?
— Да, сэр.
—
А вы помните, что еще было на ней в тот вечер?— Да, сэр. Под халатиком у нее было красное белье.
Подаренное мной белье было должным образом предъявлено, и Мария Люсия опознала его. В этот момент я вперил свой взгляд в свидетельницу, но она не узнала меня. Я возблагодарил всех богов в Пантеоне за то, что никогда не приходил к Карле по утрам.
— Пожалуйста, оставайтесь на месте, — такими словами закончил свой допрос сэр Хэмфри.
Теперь для допроса встал мистер Скотт.
— Мисс Люсия, вы сказали суду, что пришли для того, чтобы получить зарплату. Как долго вы оставались в квартире в тот вечер?
— Я немножко прибралась на кухне и выгладила блузку, что-то около двадцати минут.
— И вы видели мисс Мурленд в тот раз?
— Да, я зашла в гостиную и спросила, не сварить ли кофе, но она сказала, не надо.
— А мистер Мензис был в это время в комнате?
— Да, был.
— Вы не заметили каких-либо признаков ссоры между ними или разговора на повышенных тонах?
— Нет, сэр.
— Когда вы увидели их вместе, выказывала ли мисс Мурленд какое-то волнение или просьбу о помощи?
— Нет, сэр.
— А что случилось потом?
— Мисс Мурленд зашла ко мне на кухню через несколько минут, принесла мое жалование, и я ушла.
— Когда вы остались вдвоем на кухне, не говорила ли вам мисс Мурленд, что боится своего гостя?
— Нет, сэр.
— Вопросов больше нет.
Сэр Хэмфри не стал задавать Марии Люсии дополнительных вопросов и объявил судье, что обвинение закончило свое изложение дела. Судья Бьюкенен кивнул и сказал, что, по его мнению, на сегодня уже достаточно. Но я не был убежден, что этого достаточно, чтобы осудить Мензиса.
Когда я пришел домой в тот вечер, Элизабет не спрашивала меня, где я был, а сам я не стал рассказывать.
На следующее утро я поздно позавтракал, просмотрел газеты и только потом отправился на свое место в конце скамьи в зале номер 4. Я успел за несколько секунд до того, как вошел судья.
Судья Бьюкенен сел, поправил парик и пригласил защитника мистера Скотта начать изложение дела. Королевский адвокат опять медленно поднялся — видимо, ему платили почасовую ставку и, на мой взгляд, не очень щедрую. Он начал с того, что его вступительная речь будет недолгой, однако оставался на ногах два с половиной часа.
Адвокат начал защиту с подробностей прошлой жизни Мензиса, которые посчитал уместными изложить в суде. Он заверил нас всех в том, что докажет безупречное прошлое своего подзащитного. Пол Мензис состоял в счастливом браке, жил в Саттоне с женой и тремя детьми. Полли был двадцать один год, Майклу — девятнадцать, а Салли — шестнадцать. Двое его детей теперь учились в университете, а самая младшая только что закончила среднюю школу. Доктора не позволили миссис Мензис присутствовать на суде, после того как ее выписали из больницы. Я заметил, как две женщины в составе присяжных сочувственно кивнули.