Чтение онлайн

ЖАНРЫ

365 дней немецкого. Тетрадь десятая
Шрифт:

9. «Что это было?» – «Кто-то выпрыгнул из окна второго этажа (im zweiten Stock)». – «Быстро, прыгай вслед за ним (jdm nachspringen)!»

10. «Что это было?» – «Ничего. Я ударился ногой о камень (mit dem Fuss gegen einen Stein stossen)».

11. «Что это было?» – «Ничего. Я ударился обо что-то головой».

12. «Что это было?» – «Ничего. Я ударился о край стола (die Tischkante)». – «Смотри, куда идешь». – «Я же не виноват, что тут так темно». – «Почему же ты не включил свет?» – «Свет может нас выдать».

13. «Что это было?» – «Другая лодка, кажется. Мы чуть не столкнулись с другой лодкой (zusammenstossen mit jdm. oder etwas)».

Ключ:

1. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin einfach uber die Turschwelle gestolpert.” – „Pass auf, wo du hintrittst.“ – „Ich kann ja nichts dafur, dass es hier so dunkel ist.“

2. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin einfach auf der Treppe gestolpert.” – „Pass auf, wo du hintrittst.“ – „Ich kann ja nichts dafur, dass es hier so dunkel ist.“ – „Wieso hast du denn kein Licht angemacht?“ – „Licht kann und verraten.”

3. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin auf einen Zweig getreten.“

4. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin auf ein Stuck Glas getreten.“

5. “Was war das eben?” – “Ein Vogel. Ein Nachtvogel hat geschrien.“

6. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich habe eine Mucke getotet.”

7. “Was war das eben?” – “Das klang wie ein Schuss. Man hat auf uns geschossen!”

8. “Was war das eben?” – “Das klang wie ein langer Pfiff.“ – „Denkst du, was ich denke?“ – “Ich furchte, das sind Indianer, die Jackson auf uns gehetzt hat.“

9. “Was war das eben?” – “Jemand ist aus dem Fenster im zweiten Stock gesprungen.” – „Schnell, spring ihm nach!“

10. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin mit dem Fuss gegen einen Stein gestossen.“

11. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin mit dem Kopf gegen etwas gestossen.“

12. “Was war das eben?”– “Nichts. Ich habe mich gegen die Tischkante gestossen.“ – „Pass auf, wo du hintrittst.“ – „Ich kann ja nichts dafur, dass es hier so dunkel ist.“ – „Wieso hast du denn kein Licht angemacht?“ – „Licht kann und verraten.” (Напомню,

что возвратные глаголы всегда образуют перфект с помощью глагола haben. Поэтому правильно будет только так: Ich habe mich gegen die Tischkante gestossen. В остальных случаях глагол stossen в значении «удариться обо что-то» или «натолкнуться на что-то» образует перфект с помощью глагола sein.)

13. “Was war das eben?”– “Ein anderes Boot, glaube ich. Wir sind beinahe mit einem anderen Boot zusammengestossen.“

Zum Lesen und Lachen

Kurz vor seinem Konzert sturmte Hans von Bulow 1 die Treppe hinauf, rannte um die Ecke, wo er mit einem korpulenten Herrn zusammenstiess. Wutend schrie der Herr: «Esel!»

Der Kunstler lachelte, luftete seinen Zylinder und sagte: „Bulow.“

kurz vor незадолго до; die Treppe hinaufsturmen мчаться вверх по лестнице; rannte um die Ecke на бегу повернул за угол (rennen – rannte – gerannt – бежать, мчаться, нестись); korpulent полный, дородный; luften приподнять (головной убор)

1

Ганс

фон Бюлов – немецкий дирижёр, пианист, педагог и композитор (1830-1894).

***

Zwei Fallschirmspringer sind gemeinsam abgesprungen. Sagt der eine:

„Am besten gefallt mir, dass die Menschen von hier oben aussehen wie Ameisen.“

Schreit der andere:

„Zieh die Reissleine! Das sind Ameisen!“

gemeinsam вместе; Ameise муравей; Reissleine строп для раскрытия парашюта

***

Graf Bobbys Sohn kommt aus der Schule nach Hause und berichtet stolz: „Ich habe drei Leistungskurse belegt, Papa: Griechisch, Franzosisch und Algebra.”

„Sehr gut!“ meint der Graf. „Und was heisst 'Guten Abend' auf Algebra?“

berichten сообщать, докладывать; stolz гордо; Leistungskurs факультативный курс; belegen записаться слушателем

BLINDER PASSAGIER

Graf Bobby sitzt mit Baron Mucki im Cafe. Baron Mucki liest die Zeitung und berichtet: “Da lese ich eben, dass ein blinder Passagier auf einem Schiff unbemerkt eine Weltreise mitgemacht hat.“

„Toller Bursche,“ meint Graf Bobby. „Schade nur, dass er blind ist.“

eine Weltreise mitmachen совершить вместе со всеми кругосветное путешествие

День двести семьдесят седьмой

Тема урока: Перфект.

AUFGABE 277

Граф Бобби был некоторое время в отъезде, и теперь желает знать, что происходило в доме за время его отсутствия. Передайте его разговор со слугой по-немецки, но прежде запомните три основные формы неправильных глаголов, перфект которых встретится вам в этом упражнении.

Образец:

GRAF BOBBY: Ich habe das Gefuhl, dass du mir nicht alles erzahlt hast, Albert. Also, raus damit! Was ist sonst noch passiert?

DIENER: Ihre Frau Mutter ist auf der Treppe gestolpert und hat sich das Bein gebrochen. Sonst ist alles ganz wunderbar.

ГРАФ БОББИ: У меня такое чувство, что ты еще не всё мне рассказал, Альберт. Давай выкладывай! Что еще случилось?

СЛУГА: Ваша матушка споткнулась на лестнице и сломала ногу. В остальном всё просто замечательно.

Комментарий. Слова Frau, Herr, Fraulein перед наименованиями членов семьи собеседника являются знаком почтительного отношения.

1. Граф Бобби: «У меня такое чувство, что ты еще не всё мне рассказал, Альберт. Давай выкладывай! Что еще случилось?» Слуга: «Ваш батюшка упал с лошади и сломал руку. В остальном всё просто замечательно».

2. Граф Бобби: «У меня такое чувство, что ты еще не всё мне рассказал, Альберт. Давай выкладывай! Что еще случилось?» Слуга: «Ваш брат упал с лестницы (die Treppe runterfallen) и сломал два ребра. В остальном всё просто замечательно».

Поделиться с друзьями: