49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов
Шрифт:
1. «Интересно, что случилось с его партнерами». – «Странно, что ты об этом говоришь. Я как раз думал о том же самом». 2. «Интересно, кто она». – «Странно, что ты об этом говоришь. Я как раз думал о том же самом». 3. «Интересно, почему он ушел с работы». – «Странно, что ты об этом говоришь. Я как раз думал о том же самом». 4. «Интересно,
Ключ. 1. “I wonder what happened to his partners.” “It’s funny that you should say that – I was just wondering the same thing myself.” 2. “I wonder who she is.” “It’s funny that you should say that – I was just wondering the same thing myself.” 3. “I wonder why he left his job.” (Или: I wonder why he quit.) “It’s funny that you should say that – I was just wondering the same thing myself.” 4. “I wonder if he is still a bachelor.” (Или: if he is still single.) “It’s funny that you should say that – I was just wondering the same thing myself.”
happen
Этот глагол не вызывает затруднений – пока его значение укладывается в прокрустово ложе его русских соответствий «случаться» и «происходить». Но как только мы видим, что он не умещается в отведенное для него место, мы начинаем испытывать трудности. Одна из причин заключается в том, что восприятие слов чужого языка посредством их перевода на родной язык, помимо всего прочего, затемняет связь между основным значением слова и его производными значениями. Между тем здесь такая связь очевидна. Не удивлюсь, если окажется, что носители языка вообще не видят большой разницы между значением глагола happen в предложении
You’ll never guess what happened! (Никогда не догадаешься, что случилось!)
и его же значением в предложении
This happens to be my favourite restaurant. (Представь себе, это мой любимый ресторан.)
Толковые словари подчеркивают, что happen в большинстве случаев указывает на незапланированный
характер событий. «Незапланированный» здесь ключевое слово, поскольку именно оно явилось источником остальных значений глагола happen. Давайте рассмотрим их, начав с тех, где связь между основным и производными значениями особенно заметна.1. Сделать что-либо случайно, нечаянно:
I happened to overhear their conversation. – Я случайно подслушал их разговор.
If you happen to see him, give him these keys. – Если случайно увидишь его, передай ему эти ключи.
2. Оказаться нечаянным следствием какого-либо действия:
The door happened to be unlocked. – Дверь оказалась незапертой.
It just so happened they had been invited, too. – Случайно оказалось, что их тоже пригласили.
3. Оказаться следствием случайного совпадения:
This happens to be my favourite restaurant. – Представь себе, это мой любимый ресторан.
4. Говорящий указывает собеседнику на некоторое неизвестное ему обстоятельство, одновременно выражая свой гнев или раздражение по поводу только что прозвучавшей реплики:
“Well, that’s an ugly face if I’ve ever seen one!”
“That happens to be my wife you’re talking about!”
– «Ну и рожа! В жизни не видел такой уродины!»
– «Вы говорите о моей жене!»
5. Указывает на неожиданность и удивительность некоего события:
“As it happens, I have a spare set of keys in my office.” – «Оказывается, у меня в офисе есть лишний комплект ключей».
УПРАЖНЕНИЕ 39
Спросите у собеседника, как вам найти то, что вы ищите.
A: Do you happen to know the way to the railway station?
B: As it happens, I do.
Конец ознакомительного фрагмента.