Чтение онлайн

ЖАНРЫ

А действительно ли это злые духи?!
Шрифт:

– О…

Так это фактически совершенно разные типы духов.

– Разве здесь не было раньше святынь? Тогда этих духов здесь очень много.

– Я думаю, это Джибакурей, - вмешался Монах. – Разве здесь не происходило нечто подобное? Тут должен жить призрак. Ему пришлось помешать работам строителей, потому что он боялся потерять дом.

– А ты что думаешь, Джон? – Нару обернулся к иностранцу.

– Я не уверен. Но разве такие дома не являются причиной того, что духи становятся ***призраками?

Нару-тян посмотрел на гвоздь в своей руке и кивнул.

– ***Дух…

сейрей, а ***призрак это юурей. Ты слушаешь, Май?

…думай, что хочешь. Ты ведь считаешь, что мой английский настолько плох, да?

– Если это ***дух, это значит, что он имеет какого-то рода отношения к земле. А если он живет в здании, это уже будет *** призрак, который мог призвать сюда других злых духов и прочую нечисть, - объяснил Джон.

Теперь понимаю.

– Если это из-за призрака, тогда значит, что человек, который здесь умер, стал Джибакуреем, - продолжил Джон.

– Вы, ребята, кажется, не верите, что виновник – земной дух, - поднялась Мико-сан.

– Я не верю. Это Джибакурей, - Монах тоже поднялся и встал рядом с Джоном.

– Мы только начали, а уже не можем прийти к общему мнению, - небесно-голубые глаза священника отразили замешательство.

– В общем-то, все будет в порядке, когда мы это изгоним. Я завтра проведу обряд. – сказала Аяко, а затем громогласно добавила.
– У меня нет времени растрачиваться на незначительные дела. Я уеду домой, сразу же, как закончу с изгнанием.

Мико-сан засмеялась и, помахав рукой, вышла из лаборатории.

Монах, проводив ее взглядом, поинтересовался всеобщим мнением.

– Ну, что думаете?

Масако ответила:

– Это бесполезно. Как я уже сказала, здесь нет духов.

– Но ведь столько слухов ходит об этом месте. Как ты объяснишь это? – взорвалась я.

– Но ты видела, что ничего плохого не случилось, не так ли? Старые здания всегда рано или поздно обзаводятся парой слухов. Это как школьные Семь Чудес Света.

Ах, какой самоуверенный тон. Эта персона все больше и больше напоминает одного парня.

Я не выдержала и спросила:

– Тогда почему дверь закрылась за Мико-сан?

– Потому что Мико немного переволновалась, - сходу авторитетным тоном заявила Масако.

Вот оно как…

Возможно она права, ведь некоторые люди не замечают, как открывают и закрывают двери.

Но не настолько, чтобы Нару-тян и Монах вместе не смогли их открыть.

Могла ли Мико-сан, не заметив того, закрыть дверь так, что та заблокировалась сама по себе? Одна только мысль вызывала смех.

И когда дверь захлопнулась, Мико-сан насмерть перепугалась и начала звать на помощь. По крайней мере, это объяснило, почему женщина так стремилась уйти, как только ее освободили.

Темно-красное зарево заката проникало через окна, оставляя розовое сияние на оконных стеклах.

– Нару-тян, темнеет.

Парень поднял голову в сторону окна.

– Да… мы пойдем домой, как только закончим приготовления, - сказал он, поднимаясь со стула.
– Поставь оборудование в кабинет на втором этаже западного крыла.

Окей…

Монах громко удивился.

Ах, так ты, малыш, не остаешься здесь, не так ли?

– Не сегодня… но, может быть, завтра.

Ха? А я, тогда, как?

Пока я обдумывала это досадное обстоятельство, Нару-тян посмотрел на меня.

– Приходи завтра после школы.

– Эм… завтра суббота…

– День недели значения не имеет. Ты должна работать.

Оу, оу, оу. Нет. Нееееет.

– Оставаться здесь как-то…

– Тогда, может, ты хочешь рассчитаться за камеру прямо сейчас?

– …я буду в семь.

Хмпф. Похоже, тебе просто нравится командовать другими.

Примечания к главе:

– Як ся маетэ?*

Чтобы передать всю странность акцента Джона я украинизировала его речь)).

*Как поживаете?

(Примечание переводчика с английского)

Я просто выглядаю молодше ан.**[…]

– Будет лучше, если ты не будешь говорить «ватэ» - посоветовал Нару-тян, снова криво усмехаясь. – Если ты говоришь «боку» или «ватащи», тебе не нужно добавлять «ансан», иначе значение поменяется на «ты»**.

Оставила предложения, как они были в английском варианте. Ибо речь идет о чисто японской грамматике, и эквивалентное значение данной конструкции мне не удалось найти.

(Примечание переводчика с английского)

(«Вате» - это «Ватащи» в первом лице в кансайском диалекте

(Примечание переводчиков с японского)

Но разве такие дома не являются причиной того, что духи становятся ***призраками? […]

– ***Дух… сейрей, а ***призрак это юурей. […]

– Если это ***дух, это значит, что он имеет какого-то рода отношения к земле. А если он живет в здании, это уже будет ***призрак, который мог призвать сюда других злых духов и прочую нечисть, - объяснил Джон.

Тремя звездочками обозначены английские эквиваленты японских терминов.

(Примечание переводчиков с японского).

Глава 4 . Центральное Давление 912 Миллибар

Переводчик 1-3 разделов: nadin_hime

Редакторы перевода: ~Инуя~, nadin_hime..Wayfarer..

Вычитка: nadin_hime

Переводчик 4-5 разделов: ..Wayfarer..

Редактор перевода: nadin_hime ..Wayfarer.. .. ~Инуя~

Вычитка: nadin_hime

1

– Что ты только что сказала?

Мичиру просто не сводила с меня глаз этим утром.

– У нас есть соперник.

– Кто?

Кейко, хватит пилить меня взглядом.

Поделиться с друзьями: