Чтение онлайн

ЖАНРЫ

А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу. Часть 2
Шрифт:

И ещё с рассветом в городе почему-то так и не появилось хоть сколько-нибудь заметных живых звуков.

— Птиц в городе тоже всех съели, что ли? — Я выбрался по стремянке на самый верх и подал руку девчонке.

Но, вместо того, чтобы хмыкнуть над моей, как мне казалось, шуткой, Белла лишь грустно покачала головой:

— Не всех. Многие из города сами улетели, когда и им тоже есть стало нечего. Без людей-то и на мусорках тоже ничего вкусного. Кормушки пустые, да ещё и поймать каждый так и норовит…

— Даже воробьёв?

— «Даже»! — Поправив свою поклажу, девчонка

помогла выбраться закутанному в шерсть Харду. — Воробьиный бульон — это, считай, деликатес зимой был!

— А голуби — почти как курятина! — Охотно подхватил тему Баджер, который выбирался на крышу следом. — Главное дров не жалеть, проварить получше… Котов вот я только никогда не ел. И другим не давал!

— А собак?

— Было дело, врать не буду… — Судя по его виду, паренёк явно не гордился этим достижением. И я не стал развивать тему дальше.

Но её подхватил Рикардо, который с пыхтением вылез следом за приятелем:

— Не, собак есть тоже нельзя, всё-таки… Фух… Они же это… Друг человека!

— Да ну просто… Я тогда с Лисом из-за Майки разосрался вхлам. — Тень былой печали на лице юного панка смотрелась совсем непривычно. Как будто он вдруг решил замаскировать свой фингал какой-нибудь нежной тоналкой. — И из чапты ушёл… Самому до сих пор стыдно, как вспомню… Тот пёсель же меня даже не боялся… Сам, наверное, тоже жрать до смерти хотел… Думал, может, чем угощу… А я его… Эх…

— А я же правильно понял, что «Майка» — это имя? — Я припомнил его торопливый рассказ при нашей первой встрече и поспешил отвлечь паренька от грустных мыслей. И после того, как он молча кивнул, указал на его экипировку. — А «чапта»… Это chapter?

— Ну да, клубешник мой… Я потом туда вернулся, канеш… Куда я без них… — Баджер поморщился, отгоняя неприятные мысли. И, бодро взъерошив ирокез, снова растянул щербатый рот в улыбке. — Но теперь и Майка ко мне тоже вернулась!

Прежде чем закрыть стеклянный потолок, я оттолкнул стремянку подальше. И подошёл к краю крыши.

В отличие от интерьера убежища «троллей», снаружи этот торговый центр выглядел совсем непримечательно. Белые стены внизу расписаны хулиганскими граффити — явно слишком примитивными для руки тролля-художника. Расколотые витрины первого этажа и отдельные разбитые окна на более высоких уровнях, следы сажи и покосившиеся двери — всё это, в сочетании с кривыми каракулями, недвусмысленно намекало на то, что поживиться тут уже давно нечем. В любом случае, даже если кому-нибудь и взбрело бы в голову обыскивать эти разорённые магазины и конторы, единственный вход в логово «грибных троллей» изнутри был надёжно заколочен и забаррикадирован.

— «Клиника Инфант»… — Перегнувшись через край рядом со мной, Баджер прочитал вывеску над разрушенной входной группой прямо под нами. — И правда, больничка что ль… А чё такое «Инфант»? Вроде чё-то про солдат такое слышал… Их так раньше называли, да?

— Нет. Пехота — это «инфантерия». — Немедленно поумничала Белла, помогая норвежцу спускаться на улицу первыми.

— Ну а чё такое «инфант»? — Повторил Баджер с той же самой интонацией, что и раньше.

Заподозрив насмешку, девчонка недовольно на него оглянулась. Но, заметив

совершенно бесхитростное выражение лица юного подмосквича, всё-таки снова расслабилась. И, подавая вниз Фенрир, пробормотала уже менее уверенно:

— Вроде бы это переводится как «ребёнок»… По-французски или по-итальянски, не помню… Там ещё так принцев называли, вот!

— А почему тогда пехота — это «инфантерия», если «инфант» — ребёнок? — Подростковое любопытство подмосквича не знало границ. — Или вообще принц… Французские принцы чё, только в пехоте служили?

— Это потому, что в старину пешее ополчение обычно набирали вот из таких, как ты. — Деловито заметила Белла. Но не выдержала и всё-таки состроила коварную мордашку. — Из тех, кто всё равно больше ничего не умеет!

— Война — дело молодых… — Неожиданно глубокомысленно заметил Рикардо, поджидающий своей очереди на спуск. — Лекарство против морщин…

Память подсказывала мне, что автором этих строк был всё-таки не он, а как раз тот самый рокер-кочегар.

Узнал этот текст и Баджер. И, указав на чехол за плечами чернокожего паренька, поинтересовался:

— Слушай, а ты чё, «Кино» умеешь играть?

Рикардо почему-то хмыкнул:

— Канеш…

— Ништяк! А «Арию»?

— Ну да… — Плечи чернокожего паренька гордо расправились.

— Класс! А чё ещё умеешь?

— Да разное… Мне главное, чтобы ноты или хотя бы аккорды…

— Он даже этот умеет, как его… — Белла уже было пропала из вида, спускаясь следующей. Но, услышав беседу двух юных меломанов, ненадолго выглянула над краем крыши. — «Мановар», вот!

— Вот это прям зачёт! — Баджер заулыбался буквально до ушей. Грусть от его воспоминаний о том, как он съел собаку, испарилась полностью.

А Рикардо проводил юную морячку очень недвусмысленным взглядом…

Спустившись с крыши последним, я обернулся к поджидающим меня подросткам:

— Мне нужно ещё немного времени. — Подступив к водосточной трубе, я нащупал внутри секретный штырь и одиниз концов нужной верёвки. — Может кто-нибудь пока на разведку сгоняет до Ленинского? А то как бы нам опять на какую-нибудь плотину не напороться прямо на старте…

Все тут же посмотрели на Харда. Но не как на кандидатуру в разведчики — всё-таки для этого у него явно не хватало всех нужных чувств. Прежде всего, остальных интересовала картинка на прицепленном к поясу навигаторе. Сейчас экран показывал, что красные точки из Колпина уже соединились с одиноким сигналом моего вчерашнего «курьера».

— Я щас гляну. — Белла тут же принялась разворачивать самокат, на котором сюда доехала Барби.

— Я тоже! — Баджер с готовностью запрыгнул на наш с ним транспорт. — А то чё-то холодно тут у вас на месте стоять!

— И я! — Чернокожий паренёк вдруг тоже потянулся к своему самокату.

— Йа? — Хард почему-то подумал, что Рикардо обращается к нему. И, провожая озадаченным взглядом морячку и панка, он развернулся ко мне. — Уат? Уэр?

— Scouting. — Убедившись в том, что парень смог прочесть и понять это лаконичное пояснение, я подманил к себе суетящегося со своей поклажей музыканта. — Ты, маэстро, лучше мне тут помоги.

Поделиться с друзьями: