Адора
Шрифт:
Мурад заметил, что Феодора смутилась, увидев его, но это было не более чем минутное замешательство — через секунду она уже шла к нему, приветливо улыбаясь.
— Приветствую тебя, принц Мурад. Я очень рада, что именно ты приехал за мной.
Слово «ты» Феодора намеренно выделила, и, когда Мурад услышал это, его сердце радостно забилось.
— Как поживает мой господин Орхан? — продолжала, не умолкая, Феодора. — Мне так неудобно, что я доставила ему столько хлопот.
— Отец чувствует себя хорошо, — ответил Мурад, считая, что он не должен говорить сейчас о болезни султана. — Он очень беспокоился за вас, принцесса, и послал меня, чтобы
При этих словах Александр, который стоял неподалеку и все слышал, заметно побледнел. Это не укрылось от Мурада, и в душе его шевельнулось подозрение. «Чем недоволен этот белокурый гигант, называющий себя Александром Великим? — думал Мурад. — Выкуп ему заплатили сполна, мстить никто не собирается. Почему же этот пират так сильно не хочет, чтобы Феодора уезжала?»
— Принцесса, — сказал Мурад. — Я надеюсь, вас ничто не держит здесь и мы сможем отправиться в путь уже завтра?
Боковым зрением Мурад видел, что Александр побледнел еще сильнее.
— Конечно, принц Мурад, — ответила Феодора. После этого все сели за стол и принялись за изысканный ужин. То ли потому, что очень вкусной была еда, то ли потому, что у каждого было над чем поразмыслить, никто больше не проронил ни слова.
После ужина Мурада отвели в приготовленную ему спальню. Перед сном он изъявил желание смыть дорожную пыль, и красивая черкешенка со светлыми волосами приготовила ему ванну. Вымывшись, он вошел в спальню и, к удивлению своему, застал там Александра.
— Прошу извинить меня за столь поздний визит, — сказал главарь пиратов. — Я пришел к вам, принц Мурад, чтобы предложить выгодную сделку.
С Мурада мигом слетел сон, настолько он был заинтригован:
— Я верну тысячу золотых венецианских дукатов вашему отцу и заплачу пятьдесят тысяч, которые я получил за Феодору, вам…
— И что же вы хотите от меня за такие баснословные деньги? — спросил, задыхаясь от гнева, Мурад. Он понимал: такие суммы не предлагают за безделицу. Такие деньги могут предложить только за предательство.
— Прошу не прерывать меня, — таким же нервным повышенным тоном парировал Александр. — Я предлагаю деньги, — продолжил он, — в обмен на маленькую услугу. Завтра вы уедете с женой султана, но оставите здесь принца Халила.
— Почему мальчик не может ехать вместе с матерью? Александр рассмеялся:
— Потому что я не дурак, принц. Вы заплатили мне за принцессу, жену султана, но все знают, сколько у него жен, одной больше, одной меньше — для него не имеет значения. Пятьдесят тысяч — слишком много за третью жену, но слишком мало за сына, которых у Орхана, несмотря на его огромный гарем, всего только четверо. Я требую за Халила еще семьдесят тысяч!
— Я не понимаю вас, Александр. Вы требуете еще денег, но зачем тогда вы отдаете мне пятьдесят тысяч, а моему отцу тысячу?
— У меня есть причуды. Предположим, вам я отдаю деньги, чтобы вы не настраивали против меня султана и помогли мне получить выкуп за его сына, а вашему отцу я отдаю тысячу дукатов, чтобы он знал, что я — благородный человек, и если считаю, что выкуп за принцессу слишком велик, то я возвращаю ему лишнее.
— Я все равно не понял вашей логики, — сказал Мурад. — Но вы плохо знаете Феодору. Она ни за что не оставит здесь сына, и тогда получится, что вы просто обманули султана Турции. Одумайтесь, вы нанесете нешуточное оскорбление властителю великой державы!
— Вот для того, чтобы вы уладили эти недоразумения, я и плачу вам деньги,
принц. А как уж вы это сделаете, ваше дело.— Вы говорите так, будто я уже принял ваше предложение! — взорвался в негодовании Мурад.
— А что вам остается еще делать, как не принять? — сказал Александр с иронией. — В любом случае Халил остается у меня, но если вы согласитесь на мое предложение, то тогда хотя бы возвратите часть потраченных денег.
Мураду больше нечего было сказать. Он явно видел, что Александр плетет какую-то интригу, не связанную с деньгами, но какую — понять не мог.
— Кстати, принц Мурад, — вывел его из задумчивости главарь пиратов. — Я думаю, вы не правы в отношении Феодоры. Она слишком умна, чтобы остаться здесь. Мне кажется, завтра вы сможете увезти ее отсюда, она сама этого захочет.
Ранним утром принц Мурад отправился к Феодоре рассказать ей о вечернем разговоре с Александром. Сообщение о близкой разлуке с сыном она выслушала спокойно, без истерик, разве что, по мере рассказа Мурада, все сильнее и сильнее покусывала своими прекрасными зубками нижнюю губу. К удивлению Мурада, Александр оказался прав: Феодора решила уезжать, не дожидаясь сына.
— Твой отец — великий воин и прекрасный правитель государства, но он — плохой дипломат, — сказала она Мураду. — Ладно, теперь ничего не поделаешь, Халил должен остаться здесь, а я еду с тобой.
— О Аллах! Что это за мать, которая оставляет своего сына в плену у пирата?! — воскликнул Мурад.
Феодора посмотрела на него с нескрываемым удивлением, как будто не ожидала услышать от него подобную глупость.
— А ты хочешь, чтобы после того, как султан выкупит Халила, ему опять пришлось бы выкупать меня, ибо выкуп за меня Александр полностью вернул? Мурад, ты мог подумать, что я испугалась и бросаю своего сына ради собственной безопасности?
Мурад был несколько ошарашен этой вспышкой. Во-первых, ему было неловко, что он сам не догадался о такой простой вещи, во-вторых, Феодора впервые за эти годы обратилась к нему как к человеку, которого хорошо знает. Но внешне он ничем не выказал своего смущения.
— Может быть, вы и правы, госпожа, — сказал он холодно. — К тому же ваш муж и мой отец очень скучает без вас.
— Правда?! — Она была удивлена. — Странно. Последние годы он не проявлял ко мне никакого интереса.
Мурад в ответ пожал плечами, как бы говоря, что ему нечего сказать по поводу последней реплики и вообще это не его дело. Однако Феодора не зря считалась проницательной женщиной: она увидела, что последние слова, произнесенные ею, задели Мурада. «Неужели он подумал, что меня обидело то, что султан стал предпочитать мне других женщин? Господи! Да ведь он ревнует меня к своему отцу! А коль ревнует, значит, любит. Нет, не может быть — прошло столько лет», — проносилось в голове у Феодоры.
— Я сейчас пойду к Халилу и попытаюсь ему все объяснить, — сказала она. — Когда мы должны выехать?
— Примерно через час, госпожа.
— Через час я буду готова.
Мурад проводил взглядом уходящую Феодору. Все-таки она изменилась. Очень жаль ту очаровательную детскую невинность, которая полностью пропала в Феодоре.
Она не стала вульгарной или циничной, от этого ее уберегли ум и воспитание, но в ней появилась та самая вещь, которая отличает ребенка от взрослого человека, — жизненный опыт. От размышлений Мурада отвлек слуга, недоумевавший, почему молодой принц стоит один посредине пустой комнаты и будто шепчется с кем-то.