Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
Ки ?ар ишники ?илди одамизод,Тафаккур бирла билди одамизод.
The creations of mankindAre the fruit of man's mind.
Alles, was Menschenhand erschaffen hat auf Erden,konnt in Jahrtausenden nur dank der Weisheit werden.
Ce que l'homme a cree dans differents domaines,Tout est le fruit de la pensee humaine.

«Мне

в этой жизни не любовь ценна…»

Мне в этой жизни не любовь ценна,Быть человеком – вот мечта одна.
Менга не ёру не оши? ?авасдур,Агар мен одам эрсам, ушбу басдур.
That love's the highest good I do not deem;To be a worthy man – of that alone I dream.
Als Meistbegehrtes gilt mir nicht die susse Minne:ein wahrer Mensch zu sein ist, was ich traum und sinne.
L'amour, je n'en fais pas mon univers.Etre un Homme, voila mon desir le plus cher.

«Кто был обучен буковке одной…»

Кто был обучен буковке однойДля постиженья истины земной,Чем своему учителю заплатит?На это всех земных богатств не хватит!
?а? йўлинда ким сенга бир ?арф ў?итди ранж ила.Айламак осон эмас ?а??ин адо минг ганж ила.
If thou hast been taught but one letter of wisdom,How shalt thy tutor be paid?If the treasure of thousands of coffers were offered,Recompense poor would be made.
Hat auf dem Wege der Erkenntnis werdich auch nur einen Buchstaben gelehrt,dann reichen, als Entgelt und Gegenspende,die Schatze nicht aus aller Herren Landern.
Si quelqu'un t'enseigna ne fut-ce qu'une lettreDu livre de la Verite,Avec tout l'or du inonde envers un pareil maitrePourras-tu jamais t’acquitter?

«Тот,

от кого к другим исходит зло…»

Тот, от кого к другим исходит зло,Увидит: все назад к нему пришло.
Агар кимсадин зо?ир ўлса ёмон,Кўрар ?арнеким, зо?ир этди ?амон.
A wrong inflicted deliberatelyIs certain to come back to thee.
Wer boshaft handelt, dem wird zweifelsohnedie Bosheit bald zum wohlverdienten Lohne.
Celui qui sciemment a ses semblables nuitVerra le mal qu'il fait se tourner contre lui.

«Когда рубинам нету примененья…»

Когда рубинам нету примененья,Не лучше ли обычные каменья?
Агар нафъдин бўлса ма?зан йиро?,Анинг лаълидин хора кўп яхширо?.
Better the cobble that paves the wayThan a gem locked away from the light of day.
Es ubertrifft an Wert ein Pflastersteinden Edelstein in eines Schatzes Schrein.

Конец ознакомительного фрагмента.

123
Поделиться с друзьями: