Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Агамемнон (перевод Вяч Иванова)
Шрифт:

Из средних ворот дворца выходит Клитемнестра, оставив ворота широко раскрытыми. Ее окружает толпа рабынь.

Клитемнестра

Аргивских граждан чтимые старейшины! Не стыдно мне признаться, и к чему таить?

_______ * В римской рукописи описка: стих восстановлен по варианту Ф.А. Петровского. _______

99

Изныла я в тоске по муже... Дни текут Застенчивость и робость покидают нас. Скажу пред всеми: жизнь была не в жизнь со дня, 860 Как отплыл он, - безмужней, безутешной мне! Уж в доме опустелом, запершись, сидеть Вдовой живого мужа - горе горькое. А тут еще за слухом слух зловещие Глашатаи приносят: тот - лихой конец, А этот - лише каркает. Развылись псы, Зло на дом накликают! Ведь когда б супруг Все раны принял, сколько их молва начла, Дырявым просквозило б тело неводом. Когда бы умер столько

раз, как был отпет 870 Друзьями, - новый Герион о трех телах, Он три б участка занял, каждый в рост длиною, В троих обличьях трижды погребаемый. Чуть разумом от страха не рехнулась я! Не раз из петли, со стропила свешанной, Царицу вынимали слуги верные. И вот, о царь, причина, почему не здесь Живой залог обета, нас связавшего,Орест, - как должно было б. Не дивись тому: Твой сын на воспитании у Строфия 880 Фокейца, друга верного, старинного. Провидел Строфий нашу здесь беспомощность, Твою опасность бранную, мятежный дух Народа, старшинами недовольного: Падет престол - наследника обидет чернь. Ему вняла я: мнилось, нет в совете лжи... Что ж я не плачу? Выплаканы слез ручьи! Иссякли очи: влаги не струить им вновь, От бденья потускнели. Ночи долгие От милого ждала я вести пламенной, 890 Вперяя взоры в сумрак: не мерцала весть. Едва дрема смежала вежды - столь чутка, Что реянье и пенье комариное От черных снов будило душу: снился ты В беде... И больше, чем мгновений отдыха, Я страхов знала, чуть забудусь. Так была Я стад твоих овчаркой... Ныне все прошло! Ты здесь, оплот мой в бурю, гордых сводов столп, Единородный сын, отцом обретенный, Пловцами брег нечаянно завиденный, 900 Весенний день, сменивший вьюги зимние, Пред путником в палящий зной студеный ключ, Все сладостное, что несет спасение! .. Таких похвал достойным я почла его,

100

И зависть да безмолствует! Мне лучше знать, Что я перестрадала... Низойди же к нам, Желанный, с колесницы! Но, сходя, ногой, Поправшей Трою, вместно ль повелителю Коснуться праха дольнего? Рабыни, вам Был дан приказ. Коврами царский путь устлать. 910 Что медлите? Раскиньте ж ткань пурпурную! Тропой багряной Правда поведет его К нечаянному сретенью, в готовый дом. Та, что не спит, с богами все промыслила.

Агамемнон

Дочь Леды, дома царского печальница! Разлуке долгой речь вела ты равную, И много слов сказала. Но пристойнее Хвалу, как дар почетный, от чужих принять. Меня ты негой женской не изнеживай! Не варвар я, чтоб лестью раболепною 920 И земным поклоненьем утешаться мне, И пышных не стели мне тканей под ноги: Их зависть сглазит; так богов единых чтут. Красы цветные, смертный, попирать дерзнув Стопой надменной, вышних оскорбил бы я: Одна богам, другая человеку честь. Делами, что соделал, а не пурпуром, Что я топтал, прославлен буду. Лучший дар Смиренномудрый помысл. И лишь тот блажен, Кто жизнь скончает в мирном благоденствии. 930 Что правым чту, чего не смею, - я сказал.

Клитемнестра

К чему моим желаньям прекословить, царь?

Агамемнон

Что я сказал, того держуся. Так и знай.

Клитемнестра

Обет ли ты принес такой, страшась богов?

Агамемнон

Верь: знал, что говорю я, если так сказал.

Клитемнестра

Что сделал бы, кичась, Приам, свершив твое?

Агамемнон

По тканям пурпуровым верно б шествовал.

Клитемнестра

А ты дрожишь людского осуждения?

101

Агамемнон

Есть в мненьи всенародном сила грозная.

Клитемнестра

Кто славу любит, должен ненавидим быть.

Агамемнон

940 Жена! к лицу ли словопренье женщине?

Клитемнестра

Уступчивость прилична победителю.

Агамемнон

Ты дай пример, коль в споре победила ты.

Клитемнестра

Сдаюсь; но все ж, владыка, уступи мне власть.

Агамемнон

Коль как тебе угодно, пусть развяжут мне Ремень, и снимут обувь, чтоб раба ноги На пурпур не ступала с госпожой своей. Недобрым оком боги не взглянули бы На эту расточительность! Стыжуся я Топтать богатство, блеск волны бесценной мять... 950 Но слов довольно! Пленницу, вот эту, в дом Введи с приветом. Вышние цари глядят На кроткое величье благосклоннее; В ярме же рабском узник зложелателен. Сию рабыню, цвет добычи избранной, Мне в дар почетный присудило воинство. Ее привел я... Ныне покорен тобой, Дорогой, ярко рдеющей иду в чертог!

Клитемнестра

Есть

море: кто потушит зыбь кипучую? Улит оно питает многоценный сок 960 И данию выносит неоскудною Риз царских славу - пурпур. В кладовых твоих, Хвала богам, не мало их. И бедности Твой дом не знал. Раскинула б и больше я Порфир на потоптанье, если бы некий бог Такой цены востребовал за жизнь твою. Жив был бы корень, - вырастет листва; окрест В дни Сириуса знойного развесит тень. Вернулся ты к святыням очагов твоих, Не все ль зазеленело? не весна ль пришла? 970 Когда же Зевс лучами гроздье кислое

102

В дар сладкий претворяет, - не прохлада ли Под кровом дома, если муж верховный в нем?

Входя в двери, через которые уже прошел царь:

О Зевс верховный, Зевс-вершитель, сам сверши, О чем молю! Воспомни, что судил свершить!

СТАСИМ III

Хор

Строфа 1

Что же страх меня томит, И предчувствие душе Неотступно представляет ужас? Глухо пророчит О чем неотвязною песнью? 980 Как зловещих, смутных снов Навожденье отогнать? Захватил темный сонм Кремль души, где разум - царь... Состариться успело время с той поры, Как, пески взрыв, канат Был отпущен: тронулись В путь под Трою корабли.

Антистрофа I

Ныне видеть их возврат Довелось моим очам. 990 Что ж в ушах безлирный плач Эриний Слышен немолчно? Неведомый голос заводит Похоронный хор в душе Над могилою надежд. Но не лжет сердце нам, Если любит. Не вотще Предчувствий вихрь замершее крутит, как лист. Морок, сгинь! Вас молю, Боги: темный наговор 1000 Зловещанья постыдить.

Строфа II

Век здоровым жить - хворь под конец нажить. С виду - кровь с молоком; А болезнь, как сосед, Подкопала надежную стену. Бойся на всех парусах По морю мчаться стрелой: Вдруг налетишь с кораблем

103

Ты на мель! Не жалей тогда добра, 1010 Щедро сыпь на дно дары, За борт выкинь всю корысть: Жизнь дороже, и корабль Легче стал он, победнев, Может быть, еще спасешь. Ежели Зевсовы ливни обильные Ниву глубоко вспоили, - в то лето Голод селам не грозит.

Антистрофа II

Ливень мил земле; кровь пролитая - скорбь. Дождь зерном соберешь; 1020 А истекшую кровь Оживит ли кудесник искусный? Зевс возбранил; и того, Кто воскрешать мертвецов Истинно мог, - от живых Восхитил. О, почто же Рок замкнул Глас богов в моей груди, Чтоб завет не прозвучал! Ты хотело б упредить, Сердце, косный сей язык! 1030 Ныне, вещее, во тьме Ты безглагольной тоской содрагаешься. Вырвется ль слово, - бесплодною песнью Поздний стон замрет в устах.

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

Из дворца спешно выходит Клитемнестра

Клитемнестра

Войди и ты, - к тебе, Кассандра, речь моя! В сей дом и круг, с которым Зевс тебе судил Незлобное священных струй общенье. Стань В толпе рабынь, у пламени подателя... Сойди же с колесницы, гордый дух смирив. 1040 И сын Алкмены, помнят были, продан был, Склонял под иго выю, рабий хлеб вкушал Кому ж удел в неволе жить, добро тому В издревле изобильном доме рабствовать. Вчера разбогатевшим - внове власть; они К рабам жестоки, требуют чрезмерного. У нас не так; по совести господствуем.

104

Предводитель хора

Тебе царица ясную держала речь. Ты в сети плена роком пленена. Иди ж, Покорствуй, коль не хочешь быть ослушницей.

Клитемнестра

1050 Лишь варварский, быть может - словно ласточке, Ей щебет вразумителен? Коль наш язык Ей внятен, чужеземку победят слова.

Предводитель хора

Сойди же наземь, следуй за владычицей. Тебе же, видишь, хочет госпожа добра.

Клитемнестра

Досуга нет мне медлить здесь. Уж агнцы ждут Заклания у жертвенника среднего Палат царевых. Праздника дождались мы, Какого накануне и не чаяли!.. Коль ты послушной хочешь быть, - спеши, раба! 1060 Когда ж не разумеешь звука слов моих, Руки, дикарка, мановеньем дай ответ!

Предводитель хора

Толмач тут, вижу, надобен: темна ей речь. Сама же - словно пойманный в тенета зверь.

Клитемнестра

Она - иль в исступленьи, иль мятежится. А диво ли? Как дикий зверь в тенетах, весь Ее народ: не ведал он досель узды. Пусть в ярой пене выкинет бессильный гнев, Иду. Мне униженье - тратить с ней слова. Уходит.

Предводитель хора

Не гнев, а жалость к пленнице в душе моей! 1070 Сойди с повозки, бедная, и новый свой Учись нести безгневно роковой ярем!

Поделиться с друзьями: