Агентство "ЭКЗОРЦИСТ": CRYPTIDIS
Шрифт:
Полковник смотрел на палатку взглядом хищника.
— Я войду первым! — он вытащил из кобуры пистолет. — Это на всякий случай. Если пастухи не станут сопротивляться, для них всё кончится хорошо.
Пригнувшись, он нырнул в палатку. Мы вошли следом. Внутри воняло просто жутко.
На земле спал кто-то из пастухов — в темноте нельзя было разобрать, кто именно. Абрамсон тронул его носком ботинка и громко сказал:
— Вставай, приятель, есть разговор!
Пастух даже не пошевелился. Никакой опасности он явно не представлял.
— Совсем пьян, что ли? — пробормотал
Вдруг он прекратил своё занятие, отбросил тонкое одеяло, которым был укрыт спящий, и громко выругался.
— Да он мёртв!
Вид у Абрамсона был обескураженный и раздражённый. Не пригодившийся пистолет он сунул обратно в кобуру.
— Это Эндрю Барс. Убит ножом, рана… — полковник быстро осмотрел тело, — одна. Безусловно, смертельная. Видите, нож вошёл между четвёртым и пятым ребрами, под углом? Сердце наверняка задето. Чёрт, кто это сделал? И где Фрэнк Грайм?
Пастух лежал, неестественно забросив руку назад, открытые глаза выпучены, под носом запеклась струйка крови.
На земле и в спутанных волосах трупа копошились насекомые — чёрные мухи с глянцевыми брюшками и пёстрые жуки. Они также ползали по лицу и, кажется, успели обосноваться в ушах, ноздрях и во рту мертвеца. Запах от Барса шёл омерзительный.
— Похоже, он с кем-то подрался. И получил удар в нос. Судя по насекомым, смерть наступила дня полтора-два назад.
— Что-то я не вижу поблизости Грайма, — сказал Абрамсон. — И не помню, чтобы он приходил в управление заявить об убийстве приятеля.
— Испугался и сбежал, — предположила Глория.
— Скорее, убил, испугался и сбежал, — поправил я. — Давайте выйдем отсюда. Поговорить можно и на свежем воздухе.
Когда мы покинули палатку, Абрамсон отрядил одного полицейского в город за труповозкой и доктором Морсом. Остальные констебли аккуратно разобрали палатку, чтобы облегчить доступ к телу. Теперь, когда одеяло, укрывавшее мертвеца, было снято, вонь быстро распространялась по округе. Мы отошли подальше, встав так, чтобы ветер дул в противоположную сторону.
— Есть предположения? — спросил Абрамсон, закуривая.
— Если пастухи действительно нашли на трупе Мэри Сандерс бриллиантовое колье мадам Арман, они могли не поделить его и поссориться. Грайм выхватил нож и нанёс приятелю роковой удар. Потом затащил труп в палатку, надеясь таким образом на время замести следы, и сбежал. Кстати, надо внимательно осмотреть все вокруг мертвеца — может, убийца с перепугу забыл прихватить колье.
— Это вряд ли, — покачал головой полковник. — Скорее всего, пастухи вообще прятали его не здесь. Но мы в любом случае всё осмотрим. Не хотите составить компанию? У вас отлично получается проводить обыски.
— Вы мне льстите. И я уверен, ваши люди справятся. А вот что нужно сделать, причём быстро, так это проверить местные ломбарды. Потому что Грайм наверняка попытается как можно скорее обратить камни в наличку. Если уже этого не сделал.
— Вряд ли у него примут бриллианты в Доркинге. Нет, ему придётся везти их в другой город.
— Но он мог
попробовать.— Хотите заняться ломбардами, господин Блаунт? Ради Бога! Я не против.
Я взглянул на Глорию. Та кивнула.
— Давай, Крис. Потом созвонимся. Мне придётся остаться тут, сам понимаешь.
Ещё бы: очередное убийство. Причём совершённое уже после её приезда. Одним словом — не предотвращённое.
Оставив их дожидаться патологоанатома, я отправился в Доркинг. Нужно было выяснить, где находятся ближайшие ломбарды, а также просмотреть список зарегистрированных скупщиков краденого — большинство из них полиция держала под наблюдением.
Оказалось, что ломбардов в городе немного. Я объехал их все, опрашивая владельцев и оставляя им указания на случай, если объявится Фрэнк Грайм.
Абрамсон и Глория застали меня в управлении. Доктор Морс был с ними.
— Вы видели, что творится на улицах?! — спросил Абрамсон с порога.
— Нет, я здесь уже часа два.
— Жители Доркинга объявили войну цыганам! — взволнованно выпалил доктор. — Мы сейчас встретили настоящее шествие. Сотни три горожан с самыми серьёзными намерениями направляются к лагерю цыган. Мы пытались их остановить, но они убеждены, что убийства не прекратятся до тех пор, пока цыгане здесь. Это из-за зомби! Местные жители боятся, что с ними сотворят нечто подобное. Боюсь даже думать, чем всё это закончится!
— Ничем! — заявил Абрамсон, снимая телефонную трубку. — Погром не состоится. Сейчас мы поедем и отправим всех по домам. Алло! Винс, бери людей, всех, кого найдёшь, и дуйте сюда, ко мне! Погром намечается. Цыган хотят порешить. Надо остановить наших бравых сограждан, пока они не натворили того, за что мне придётся их арестовать. И поживей, потому что они уже в пути. Жду! — Абрамсон швырнул трубку на рычаг и оттянул пальцами высокий воротник мундира. — Пора отправляться. Думаю, успеем.
— Постойте, — сказал я. — Вы выяснили насчёт следов на раскопках?
Абрамсон закатил глаза.
— Да, чёрт возьми! Никто ничего не заметил, так что врёт ваш Броуд. Всё, мне пора! Ищите убийц, а я должен спасать проклятых цыган!
Матерясь, полковник исчез за дверью.
Глава 69
Глория устало опустилась на стул.
— Не думала, что в наше время возможно подобное! — проговорила она. — Толпа вооружённых чем попало людей!
— В лагере много цыган?
— Достаточно. Абрамсон отпустил всех, кроме участвовавших в ритуале. Думаю, цыгане надеются на их возвращения, а после этого собираются убраться из Доркинга.
— Полковник кого-то отпустил? — я был удивлён.
— Против них не нашлось прямых улик, да и местная тюрьма не так уж велика.
— Представляю, каково было Абрамсону освобождать цыган!
— Теперь местные жители спешат разделаться с ними вместо него.
— И ему придётся защищать тех, от кого он так жаждет избавиться. Вот парадокс. Впрочем, уверен, что, как исправный служака, полковник приложит к этому все усилия. Будем надеяться, что он и его люди не опоздают. А что с трупом пастуха?