Альда. Дилогия
Шрифт:
– Ваш план имеет хорошие шансы на успех, но вы представляете, что со мной сделает герцог, если с вами хоть что-нибудь случиться? – спросил Джок.
– А что со мной может случиться? Человека не похищают для того, чтобы тут же убить, гораздо проще вместо корхи сыпануть яд. Да и ваши люди не будут изображать из себя мебель. Можете мне оставить арбалет, а заодно и слуге: пусть отрабатывает прощение.
Леора проявила настойчивость и, скрепя сердце, Джок принял ее план и приступил к его выполнению. Уже под утро в дом к слуге проникли трое его людей, воспользовавшиеся ключами хозяина. Перепуганной хозяйке объяснили, в какую грязь залез ее муж, и подсказали, как себя нужно вести. Утром слуга привез в карете Леору, завел ее в дом и поехал отгонять карету в каретную мастерскую на ремонт.
– Или
– Ее должны забрать почти сразу же после приезда, – сказал старший группы. Слуга может приехать домой только в течение дня, наверное, весь день за домом наблюдает кто-нибудь из соседей. Пара монет серебром…
Так и оказалось. Минут через пять после отъезда кареты из дома напротив вышла женщина. Осмотревшись и никого не увидев, она, уже больше не оглядываясь, поспешила прочь. Шла она недолго, и через пару кварталов постучала в дверь небольшого двухэтажного дома. Ее впустил в дом какой-то мужчина, и минут десять больше ничего не происходило. Потом из дома вышли двое мужчин, в том числе и тот, который открывал дверь. Они разделились. Один побежал, как оказалось, нанимать карету, а второй быстрым шагом направился к дому слуги. Заглянувший в незапертый дом агент увидел то, что и ожидал увидеть – тело женщины, умершей от удара кинжалом в сердце. Вряд ли ее убили из-за платы, скорее всего, просто убрали свидетельницу. Такая же участь, без сомнения, ожидала и семью слуги. Рисковать баронессой не стали, и захватили первого мужчину, как только он вошел во двор. Подъехавшая карета оказалась очень кстати. В нее усадили Леору с одним из охранников и отвезли во дворец. Туда же чуть позже карета службы Джока доставила и обоих задержанных. Проштрафившегося слугу трогать не стали, просто вышвырнули с работы.
– Значит, барон Бенхам, – задумчиво сказал Джок, когда они с Сатарди поднялись из подвала после допроса. – Я такого что-то не припомню.
– Я тоже вроде не слышал, – отозвался Сатарди. – Поеду в контору. Нужно посмотреть по записям, кто у нас там числиться по столице, и поспрашивать ребят, может быть, его кто-то и знает. И в любом случае в столицу нужно посылать группу.
У баронессы Луизы Дюман была одна слабость: ей очень нравились мужчины. Причем именно во множественном числе. Пока был жив муж, приходилось сдерживать свои аппетиты. Но мужа убил в поединке один из ее кавалеров, и овдовевшая, но еще молодая и очень даже недурная собой баронесса скоро приобрела репутацию определенного рода, выделившись среди прочих любительниц амурных приключений. Сделать это было нелегко: столица славилась легкостью нравов, а овдовевших дворянок было достаточно много. Правда, были и сложности. Заполнявшие дворец короля дворяне легко находили себе пару среди молоденьких девиц, не утруждая себя долгими ухаживаниями или, тем более, тратами. В последнее время стало трудно найти щедрого и приятного в общении кавалера. А баронство после смерти мужа давало слишком мало средств, чтобы удовлетворить аппетиты Луизы. Она поменяла двух управляющих, но дела пошли только хуже. Молодая баронесса боялась, что если ушедшую в поход армию постигнет неудача, то ей вскоре придется самой искать мужчин в провинции. Сейчас ее поочередно навещали двое: противный, но щедрый боров – барон Бенхам и молодой сын барона Ремара, которого не взяли в армию из-за возраста. Парню еще не было пятнадцати лет, и он был единственным наследником ушедшего в поход отца. Баронство было богатым, и денег своему отпрыску барон оставил много. Теперь эти деньги медленно, но верно выкачивала из юнца Луиза.
Вошедший слуга доложил, что приехал некий шевалье Салан и просит ее об аудиенции.
– Зови, конечно, – приказала Луиза. – Приведешь его в малую гостиную. Он как, хорош собой?
– Лет двадцать, крепкий, лицо обыкновенное, одет не слишком богато, но приехал в сопровождении шести
всадников. Все на отличных конях и хорошо вооружены.– Значит, в малую гостиную, – повторила баронесса, осмотрев себя в зеркало и поправив прическу.
– Рад видеть жену своего друга! – приветствовал хозяйку вошедший шевалье. – А вы, баронесса, по-прежнему прелестны. Я всегда завидовал Хорну: иметь рядом такое совершенство!
– Благодарю, – баронесса приняла самую выгодную позу, подчеркивающую ее прелести. – Мы знакомы, шевалье?
– Достаточно того, что я вас знаю, – усмехнулся шевалье, неожиданно для нее оказавшись совсем рядом. – У меня к вам, Луиза, одна маленькая просьба, не выполнить которую вам будет затруднительно. Но сначала ответьте мне на один вопрос: как вы относитесь к барону Бенхаму?
– Противный, и как любовник из себя ничего не представляет, хотя самомнения на троих, – ответила слегка напуганная баронесса, отодвинувшись от мужчины насколько позволяла обстановка. – Кто вы такой, и что вам угодно?
– Лучше вам этого не знать, баронесса. Еще один вопрос: почему он не в армии короля?
– Он с кем-то договорился и разыграл дуэль. Якобы его противник не так посмотрел на его жену. Ему оцарапали правую руку, а идти в поход с раной… Положенное количество солдат он выделил, но отправил с ними племянника.
– С этим ясно. Если вы так относитесь к барону, значит, не будете против, если мы его у вас похитим? Прежде чем ответить, советую хорошенько подумать. Со мной шестеро головорезов, которым ничего не стоит оставить в вашем особняке одни трупы. Подумайте, стоит ли того этот боров.
– А почему бы вам его не забрать в другом месте?
– Он выехал из своего особняка и сейчас в сопровождении охраны из двух человек едет к вам. На вашей улице еще слишком светло и людно, а шуметь раньше времени мне не хочется. Ждать же, когда он вас покинет, нет у меня ни времени, ни желания. Итак, ваше решение?
– Вы не оставляете мне выбора.
– Разумно. Тогда отдайте приказ своим слугам ни во что не вмешиваться. Можете, как стемнеет, заявить о его похищении в службу охраны Короны. Я вас покидаю и надеюсь на ваше благоразумие. И поспешите, карета графа будет здесь с минуты на минуту.
Луиза схватила колокольчик и приказала прибежавшему слуге:
– Фред, сейчас подъедет барон Бенхам. Впустите его во двор и ни во что не вмешивайтесь, что бы не случилось. Тебе все ясно?
– Конечно, ваше сиятельство. Впустить и не вмешиваться, – ответил слуга, с испугом посмотрев на собеседника баронессы.
– Тогда выполняй! И побыстрее!
Слуга выскочил из гостиной и уже через пару минут был у ворот, где и передал приказ госпожи троим охранникам.
– Чуть не опоздали, – поморщившись, произнес шевалье. – Баронесса, не угодно ли взглянуть?
Луиза поднялась с кресла и на негнущихся ногах подошла к большому арочному окну, выходящему во двор. Было видно, как охрана открыла ворота, впуская во двор карету, запряженную четверкой лошадей, и двух всадников. Люди шевалье быстро оттеснили в сторону охранников баронессы и закрыли ворота. Луиза отвлеклась лишь на пару мгновений, бросив взгляд на стоящего рядом мужчину, но когда она опять выглянула в окно, и охрана барона, и кучер, уже связанные, грузились в карету.
– Вот и все, – подвел итог шевалье. – Спасибо за содействие. О похищении все-таки заявите, как стемнеет. А то кто-нибудь из слуг рано или поздно проболтается, и у вас могут быть неприятности.
Двумя часами позже карета барона Бенхама, окруженная вооруженным эскортом похитителей, ехала прочь от столицы. Смеркалось, вдоль дороги по обеим сторонам темнел лес.
– Останови, – приказал Салан своему человеку, исполняющему обязанности кучера. – Пора избавится от балласта.
Он спешился и открыл дверцу кареты, в которой сидели связанные пленники. Один жест и оба охранника и кучер оказались на дороге.
– Развяжите им руки, – приказал Салан и, не дожидаясь выполнения своего приказа, продолжил. – Вас мы отпускаем. Можете вернуться в особняк барона, но не советую: ничего хорошего после произошедшего вас там не ждет. Возьмите по одному золотому, а в узле ваше оружие. До столицы недалеко, как-нибудь доберетесь. И держитесь вместе: здесь много волков.