Альгамбра
Шрифт:
Но прежде чем рассказывать дальше о царевнах, надо все же открыть любознательному читателю, кто была та увенчанная цветами и выглянувшая из высокого окна прелестная незнакомка. Она оказалась новобрачною супругой почтенного начальника инвалидной команды: будучи в летах, он мужественно сочетался браком с юной пышногрудою андалузянкой. Пусть же выбор славного старого кабальеро будет удачлив, а Башня Царевен пусть будет более надежной обителью женской красоты, нежели в мусульманские времена, если верить нижеследующей легенде.
Легенда о трех прекрасных царевнах
Когда-то в Гранаде правил мавританский царь по имени Мухаммед, прозванный подданными Эль Хайзари, то бишь Левшою.
100
Читатель узнает в нем монарха, связанного с судьбою Абенсеррахов. В легенде его история несколько переиначена (прим. авт.).
Однажды Мухаммед со свитою царедворцев проезжал у подножия Эльвириной горы и встретил конный отряд, вернувшийся из набега на христианские земли. Длинной вереницей шли мулы с добычей, проходили пленники и пленницы, и вдруг государь приметил среди них красивую и нарядную девушку на невысоком коне, она заливалась слезами и не слушала увещаний дуэньи, которая ехала рядом с нею.
Царя поразила ее прелесть; расспросив начальника отряда, он узнал, что это дочь захваченного врасплох коменданта пограничной крепости. Мухаммед потребовал царской доли в добыче и отослал девицу в Альгамбру, к себе в гарем. Там постарались утешить ее печаль, и влюблявшийся день ото дня более Мухаммед готов был сделать ее царицей. Сперва испанская дева была неприступна: он нечестивец, он прямой враг ее родины — и, что хуже всего, он же старик!
Государь понял, что впрямую к ней не приступишь, и заручился поддержкой ее дуэньи, плененной с нею. По рождению она была андалузянка, но христианское имя ее забылось, и в мавританских легендах ее называют не иначе как благорассудная Кадига; и поистине она была благорассудна, как это видно из дальнейшего. Царь побеседовал с нею наедине, она тут же поняла силу его доводов и отправилась уговаривать юную госпожу.
— Да будет вам! — воскликнула она. — Чего тут плакать и убиваться? Разве не лучше царствовать в прекрасном дворце с садами и фонтанами, чем скучать в старой отцовской пограничной башне? Ну, Мухаммед, конечно, нечестивец, но причем это тут? Замуж-то за человека идут, а не за религию; что он не так уж молод, это даже хорошо — тем скорее овдовеете и станете сама себе хозяйкой, а пока что он вам хозяин, вот и выбирайте: быть вам царицей или рабыней. В лапах у разбойника надо себя оценить подороже, а то он ведь и даром возьмет.
Доводы благорассудной Кадиги в конце концов победили. Испанская дева осушила слезы и стала супругою Мухаммеда Левши. Она даже согласилась для порядка принять веру своего мужа; ее благорассудная дуэнья тут же сделалась самой ревностной мусульманкой, и ей позволено было остаться наперсницею госпожи.
В свое время мавританский царь стал гордым и счастливым отцом сразу трех прелестных девочек; лучше бы они были, конечно, сыновьями, но и три дочери тоже не худо для мужчины в летах и к тому же левши!
Как принято у мусульманских государей, он обратился по такому счастливому случаю к звездочетам. Они составили на царевен гороскопы и покачали головами.
— В дочерях, о царь, — сказали они, — вообще путного мало, но за этими, когда они придут в пору, нужен будет глаз да глаз, следи тогда за ними в оба и не доверяй
никому.Придворные Мухаммеда Левши все время восхищались его мудростью, да и сам он в ней не сомневался. Так что предсказание звездочетов ничуть его не встревожило: уж он-то сумеет приследить за царевнами и перехитрить судьбу!
Подарив престарелого супруга тройнею, царица больше в тягостях не бывала и умерла через несколько лет, препоручив дочек любящему отцу и благорассудной Кадиге.
До опасного девичьего возраста было еще далеко. «Не худо, однако, озаботиться заранее», — сказал предусмотрительный государь и решил сокрыть дочерей от соблазнов в замке Салобренья. Это был дивный дворец как бы в оправе мощной крепости на вершине горы у Средиземного моря. Здесь в почетном заточении мавританские владыки держали своих беспокойных родственников; они утопали в неге и усладах, забыв и думать о крамоле.
Царские дочери росли за высокими стенами в несказанной роскоши, среди услужливых рабынь, предупреждавших любую их прихоть. Резвились они в чудных садах, изобильных редчайшими плодами и цветами, в благоуханных кущах и благовонных купальнях. С трех сторон из окон замка видна была пышная, многоцветная долина, окруженная заоблачными грядами Альпухарры; с четвертой — бескрайнее море в солнечном блеске.
В этом райском уголке, в благодатном климате, под сияющими небесами и расцвели три царевны, равные чудесной красотою и с малых лет различные нравом. Первую звали Заида, вторую — Зораида, третью — Зорагаида; одна старше другой ровно на три минуты.
Старшая, Заида, была своевольница и верховодила сестрами, начиная с появления на свет. Любознательная и пытливая, она во всем добиралась до сути.
Зораиду пленяла всякая земная красота, поэтому она очень любила смотреться в зеркало или в бассейн, обожала цветы, драгоценности и вообще все изящное.
А Зорагаида, младшая, была тихая, робкая, очень чувствительная и ласковая-ласковая, недаром у нее было столько любимых цветочков, птичек и зверушек, и нежности хватало на всех. Игры ее тоже были тихие, вперемешку с мечтаниями и грезами. В летние ночи она подолгу сидела на балконе, глядя на ясные звезды или на море в лунном свете, а если еще с берега доносилась дальняя рыбачья песня или с мимо скользящего корабля слышалась флейта, ей больше ничего было не надо. Зато малейший ропот стихий приводил ее в ужас, а от удара грома она лишалась чувств.
Так плыли безмятежные годы; приставленная к царевнам благорассудная Кадига ревностно и неусыпно оберегала их покой.
Как уже сказано, замок Салобренья стоял на прибрежной горе. Одна стена его тянулась по горному склону до нависшего над морем утеса; узкую песчаную полосу у его подножия облизывал прибой. В подзорной башне на этом утесе была устроена беседка с решетчатыми ставнями, в которые задувал морской ветерок. Здесь царевны проводили жаркие полуденные часы.
Однажды пытливая Заида сидела у окна беседки, а сестры ее возлежали на софах и вкушали сиесту, дневную дрему. Она вдруг заметила галеру, которую влекли вдоль берега мерные взмахи весел. Галера пристала под утесом; на берег сошли мавританские воины с пленниками-христианами. Пытливая Заида разбудила сестер, и все три невидимками прильнули к частым шторам. Среди узников были трое богато одетых испанских кабальеро, выделявшихся своей цветущей юностью и благородной осанкой: в цепях и среди врагов они держались надменно, как истые гранды. Царевны разглядывали их, затаив дыхание. Ведь у себя в замке, кроме женской прислуги они видели только черных рабов или простых рыбаков, и немудрено, что трое рыцарей во всем блеске юной красы и доблести взволновали их чувства.
— Кто на свете благороднее того рыцаря в багряном? — молвила Заида, старшая из сестер. — Смотрите, как горделиво ступает он, будто все кругом — его рабы!
— Смотрите лучше на того, в зеленом! — воскликнула Зораида. — Какая походка! Какое изящество! Какая живость!
Тихая Зорагаида не сказала ничего, но про себя отдала предпочтение рыцарю в синем.
Царевны стояли у окна, пока узники не скрылись из виду; потом, протяжно вздохнув, они повернулись, глянули друг на друга, побрели к своим софам и погрузились в задумчивость.