Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Альманах «Российский колокол» №2 2021
Шрифт:

Будь

Будь цензором моим,Как Николай у Пушкина!Будь Музою моей,Как Гала у Дали!Джульеттой будь моей,Коллегой, однокурсницей!Чтоб вместе наши шлиПо жизни корабли!

Насмарку

Я знаю, где ты, но не знаю, с кем ты,И жизнь моя торопится насмарку,Спина к спине сейчас мы на планете,Хоть всё вокруг еще в твоих подарках!Недавно были мы лицом друг к другуИ
глаз и рук друг с друга не сводили,
Как потерять твою любовь-подругу,Забыть места, где мы с тобой любили?

Мечты до рассвета

Качают нас с тобой бесплодные мечты,Дают нам насладиться до рассвета,Бесплодные – об этом знаешь ты,А утром глянем – проморгали лето!Но все равно – купаемся в мечтах,Они нас омывают благодатно,Ты УХ мне шепчешь, отвечаю АХ,Увы, мгновения тают безвозвратно.

Зазнобушка

Торчит в сердце зазнобушка,Будто в пальце занозушка,Я занозку – иголочкой,А зазнобку чем – водочкой?Пальцу что – зарубцуется,Поболит и забудется,С сердцем кто поцелуется?Не сбылось что – не сбудется!

Любовь-привычка

Чем отличается привычка от любви?Привычка служит нам заменой счастья,Любовь, с ее волнением в крови,Дарует счастье данной ею властью!

Жду трамвая

У нее мудренее вечер,А утром она никакая,Чего ты сидишь, зевая?Отстегнись, просто жду трамвая.

Крокодил влюбленный

Крокодила супруга угощала котлетой,Нет, нет, нет, дорогая, это я на диете,Не могу, к сожаленью, ее проглотить;Уж не знаю, красавица, как мне и быть.

Куда

Поймать твой взгляд – уже награда!И больше ничего не надо!В нем утонуть или спастись?В ад рухнуть или вознестись?Уж коль поймал, то вознесение!А коли нет – тогда лишь в ад!С тобою и в аду спасение!С тобой и там я буду рад!

Чистота

Как прекрасна и чиста ВСЕГДА любовь!Как любовь ВСЕГДА прекрасна и чиста!Повторять об этом буду вновь и вновь —У постели! У забора! У куста!

Было ль

Заскользила легкой дымкою,Тонкой расцвела лучинкою,Выдохнула легким облачком,Дивным засветилась обликом!И пропала, как растаяла,Мою душеньку замаяла,Унесла с собой мятежную,Песней упорхнула нежною!Было ль это или не было?Душу на колоду вздыбила,Наяву или пригрезилась?Жизнь надвое понарезалась!

Истина

Вот ты – вся моя! Вся моя!Но это же вовсе
не ты!
А это лишь смесь бытияИ нежной, прекрасной мечты!А как же узнать и понять,Где истина скрыта в тебе?А как же в восторге обнятьЛишь истину! Где же ты, где?Ведь может быть истина в том,Что я обнимаю мечту!Узнаю ль об этом потом?Иль, может, в письме я прочту.

Рыбонька золотая

Подплыла, будто рыбка, промолвила:– А чего тебе надобно, маленький?Хочешь стану тебе я невестою?А не хочешь – тогда прочь проваливай!Отвечал я: – Хочу, большегубая!Я жених твой, тобою любуюся!Может, станешь моею ты любою!В море вместе с тобой заволнуемся!

Переводы

Евгений Парамонов

Автор ряда литературоведческих статей (темы: Данте, Пушкин, древнеегипетская история, Библия). Поэтический перевод пьесы «Ричард III» был номинирован на «Бунинскую премию» (2010), отрывки озвучены на РТР («Культура»), статья – в журнале «Наука и жизнь» (май 2008 г.). Автор книг: «Новое прочтение, анализ, расшифровка и поэтический перевод оригиналов 400-летней давности; Ричард Третий, Король Лир» (2015) (в сентябре 2015 г. «Независимая газета» внесла ее в число пяти лучших опубликованных тогда книг), «Тайны звездного неба в старинных текстах» (2016), «ХРИСТОС (декабрь 1 г. по Р.Х.) – Звездный Мессия» (2018), «Elizabeth Tudor: the tombstone for Shakespeare Authorship» (2019), «Поэтические переводы староанглийских пьес, написанных в эпоху правления королевы Элизабет Тюдор» (Книга 1) (сентябрь 2020 г.) и др. Другие поэтические переводы, помимо представленного, также можно прочесть в предыдущем номере альманаха «Российский колокол».

Трагедия короля Ричарда Третьего

Отрывок из полного поэтического перевода пьесы

Акт I

Сцена 4

(Примечание: В борьбе за Трон Герцог Ричард Глостер (в будущем Король Ричард Третий) стремится убрать со своего пути родных братьев, Короля Эдварда и Герцога Кларенса.)

Лондон. Тюремный замок Тауэр.

Входят посаженный в Тауэр Герцог Кларенс и Брекенбери, комендант замка Тауэр.

Брекенбери

Так по какой причине, Ваша Светлость,

Сегодня взгляд Ваш чересчур невесел?

Кларенс

О, я провел несчастнейшую ночь,

Столь полную ужасных сновидений,

Что, верящий в Христа всегда, Я вновь

Уж не хотел бы знать таких мучений

И не купил бы мир счастливых дней

Ценой одной бы из таких ночей.

Брекенбери

Ужасных сновидений, говорите?

Прошу я Вас, о них мне расскажите.

Кларенс

О, мне приснилось, что из Тауэра я

Смог вырваться и сел я на корабль,

Что плыл в Бургундию, и было все непросто:

В компании со мной был брат мой Глостер.

Он от каюты соблазнил меня пойти

К борту, где не закрыли еще люки:

Смотря на Англию, мы вспоминали муки,

Через которые пришлось нам с ним пройти

В течение всех войн Ланкастеров и Йорков,

Беседуя вот так, мы с ним дошли до борта.

Вдруг Глостер, как мне кажется, споткнулся

И падать стал, а я к нему нагнулся,

Чтоб удержать его, но он чрез люк за борт

Меня вдруг вышвырнул в лавины страшных волн.

О Бог! Тонул я, и казалось, верь – не верь,

Что слышу шум воды в ушах моих,

Пред мной на дне стояла сама Смерть,

Мне демонстрируя крушений страшный вид:

Глодали рыбы трупы там погибших,

Там груды золота в останках кораблей,

Там кучи жемчуга средь старых якорей,

Там драгоценности чудесные я видел.

Там утомленный скат на дне лежит,

Поделиться с друзьями: