Алтарь Эдема
Шрифт:
Каноэ направилось в боковой отвод. Джек рассеянно бросил взгляд в направлении пожара и едва сдержал проклятие — сквозь чувствительные очки яркость и жар пламени ослепили его.
К его облегчению, лодка вошла в темноту под деревьями, и глаза постепенно приспособились. Окружающий мир снова оделся в фосфорный оттенок зеленого. Впереди просияли несколько светляков, словно вспышки фотокамеры. Но справа мир по-прежнему источал яркий свет, словно на юге всходило солнце.
Джек устремил взгляд вперед. Им нужно найти обходной путь вокруг этого восходящего солнца, пока оно не сожгло их всех.
Каноэ
Ей не нравилось, что она осталась здесь, но, по крайней мере, она была не одна такая. Берт сидел рядом, прижавшись к ноге и страдая оттого, что его тоже оставили. Все пространство в крохотных каноэ Джеку требовалось для людей, для собаки места не хватило. Лорна чувствовала, как дрожь пробегает по телу пса — он нервничал, видя огонь и чуя дым.
— Не волнуйся, Джек скоро вернется. — Она потрепала Берта по боку.
Хвост два раза прошелся по палубе — пес не возражал, но давал понять, что расстроен.
Плеск воды привлек ее внимание к корме. Пограничник перевесился через борт и помог двум пловцам поднять на палубу тело. Видимо, это был один из пилотов с глиссеров. Даже на расстоянии Лорна поняла, что человек мертв.
Берт встал, но Лорна дотронулась ладонью до его носа:
— Сидеть.
Собака осталась на месте, но не села.
Девушка пошла посмотреть, не требуется ли помощь. Пограничник с палубы обратился к одному из пловцов:
— А что Джерри?
Лорна догадалась, что это имя рулевого со второго глиссера.
Пловец выпрыгнул из воды.
— Мертв.
В качестве доказательства он держал в руках какой-то жуткий предмет, который и положил на палубу. Это была отделенная от тела голова, и Лорна в ужасе сделала шаг назад.
— Лопастью пропеллера отрезало, — высказал предположение пловец и провел рукой по горлу. — Сейчас достанем тело.
Пловец снова соскользнул в воду, присоединяясь к своему товарищу.
Лорне хотелось броситься прочь, но она сдержалась. Ей хватило беглого взгляда, чтобы понять: пропеллер глиссера здесь ни при чем.
С головы стекала болотная вода, оставляя на светлой палубе красноватый оттенок. Подавляя подступавшую к горлу тошноту, Лорна подошла и опустилась на колено, избегая смотреть в восковое лицо и открытые глаза, сосредоточив внимание на срезе. Края его были неровными, рваными. Пропеллер таких бы не оставил.
Она протянула руку и ногтем пошевелила лоскуток оторванной кожи, определяя форму орудия.
— Мадам, — сказал пограничник. — Может, вам не стоит ее трогать.
Она словно не услышала: ей и так приходилось прикладывать большие усилия, чтобы сохранять профессиональное спокойствие. Будучи ветеринаром, она сотни раз делала вскрытия животных и теперь с трудом убеждала себя, что данный случай мало чем отличается от прежних.
Склонившись ниже,
она разглядела, что третий и четвертый шейные позвонки размолоты, измельчены будто в мясорубке. Целых пять дюймов бело-серого вещества спинного мозга торчали из перемолотого позвоночника, словно металлическая жила с сорванной обмоткой. Чтобы таким вот образом отделить голову от тела, требуется громадная сила.Лорна с трудом сглотнула. Работая в Африке, она видела тела антилоп и газелей, недавно убитых львами. Обследование тех останков позволило выявить некоторые закономерности, возникающие, когда тела разрывают, раздирают с такой свирепой яростью.
— Мадам, — снова попытался остановить ее пограничник.
Девушка встала. Ее сомнения рассеивались, и мир при этом становился все мрачнее. Она посмотрела в сторону леса. Пожар был не единственной исходящей оттуда опасностью.
Далеко не единственной.
Повернувшись, она быстрым шагом направилась к человеку, оставшемуся за старшего.
— Мистер Нестер!
Он все еще разговаривал по спутниковому, но, видимо, по ее голосу и гримасе ужаса на лице понял, что речь идет о чем-то очень важном. Он опустил телефон, прикрыв микрофон рукой.
— Что случилось?
— Вы должны срочно радировать Джеку, — взволнованно проговорила она. — Предупредить его. И людей на другой лодке.
— О чем предупредить?
— Ягуар… это чудовище, за которым мы пришли. Он уже здесь.
Глава 17
Ти-Боб сидел на носу лодки, а его младший брат работал веслом на корме. Полузакрыв глаза, Ти-Боб прислушивался к дельте. Для охоты ему не требовались дурацкие очки, какие напялили на себя два других человека в лодке — пограничники. Он чуял запах их лосьона для бритья, крахмала, с которым стиралась их одежда. От этих двоих мало проку.
Ти-Боб родился в дельте — в буквальном смысле появился на свет в каноэ вроде этого и охотился в этих местах с тех времен, как научился ходить. Дельта была ему такой же родней, как брат.
Каноэ двигалось по плавням, а он прислушивался к лесу вокруг. Ночь в дельте — время шумное. Он слышал кваканье лягушки-быка, щебет гнездующихся птиц. По обеим сторонам каноэ, ведомого его братом через густые заросли, шуршали тростники и меч-трава.
Издалека до них доносился хищный рев огня, пожирающего деревья, но этот звук становился тем глуше, чем дальше уходили они в глубь леса. Жар и дым продолжали отгонять животных. Из тростников появились два болотных зайца и перепрыгнули через протоку. Минуту спустя за ними последовал марал, мелькнув белым пятном подхвостья.
Ти-Боб внимательно пронаблюдал за их поведением. Животные не бежали в полной панике, значит, пожар был еще далеко. По направлению их бегства он очертил участок, охваченный огнем.
Охотник не сомневался, что ему удастся найти путь в обход бушующего пламени. Он пробовал воду пальцами, оценивал направление потоков и рукой подавал знаки брату. Тех протоков, вода в которых казалась ему слишком застойной, он избегал, понимая, что они закончатся тупиком — прудом или озерцом, и держался проточной воды, направляя лодку по дуге вокруг пожара.