Амадей
Шрифт:
Пауза.
Из окон салона музыка звучала теперь приглушенно… Тускло сияли звезды над пустынной улицей, и я вдруг испугался. Мне показалось – я услышал глас божий, нот исходил он от того существа, чей голос я слышал незадолго до этого… Голос непристойного ребенка!
Освещение сцены меняется. Вид улицы исчезает.
6. Апартаменты Сальери.
Сцена продолжает оставаться затемненной.
Сальери.
ВЕНТИЧЕЛЛИ входят с рукописями. САЛЬЕРИ сидит у фортепьяно. Они поочередно показывают ему ноты, пока слуги незаметно уносят стол и кресло из предыдущей сцены.
Первый. Есть сонат для фортепьяно, сочиненный в Мюнхене.
Сальери. Умно.
Второй. Две в Мангейме.
Сальери. Они все казались мне умными.
Первый. Парижская симфония.
Сальери (зрителям). Но в то же время представлялись такими пустыми!
Первый. Дивертисмент ре-диез.
Сальери. То же самое.
Второй. Кассазионе соль-диез.
Сальери. Не оригинально.
Первый. Великая литания ми-бемоль.
Сальери. Даже скучно. (Зрителям.) Сочинения скороспелого щеголеватого юнца, сына Леопольда Моцарта, и ничего больше. Серенада, несомненно, была исключением из правила. Таки исключением, которое в счастливый день могло выпасть на долю любого музыканта.
ВЕНТИЧЕЛЛИ уходят с нотами.
Неужто меня просто так поразило… что этот грязный подонок вообще оказался способен сочинять музыку?.. Я вдруг почувствовал облегчение! И решил сам найти его и оказать ему почести по случаю приезда в Вену.
7. Шёнбрунский дворец.
Свет быстро меняется. ИМПЕРАТОР стоит в ярком освещении перед золоченными зеркалами и камином. При нем ГОФМЕЙСТЕР ШТРЕК. Его величество франтоватый, приветливый человек сорока лет, весьма довольный собой и своим окружением. На авансцену с двух сторон торопятся ВАН СВИТЕН и РОЗЕНБЕРГ.
Иосиф. Будут праздники и фейерверки, господа! Моцарт уже здесь! Он ждет внизу!
ВСЕ кланяются.
Все. Ваше величество! К вашим услугам, сир!
Иосиф. Je suit follement impatient![21]
Я полон нетерпения!Сальери (зрителям). Император Австрийский, Иосиф второй, сын Марии Терезы, брат Марии Антуанетты. Большой любитель музыки – правда, когда она не доставляет монарху лишних забот. (Обращается с почтением к ИМПЕРАТОРУ.) Ваше величество, я сочинил небольшой марш в честь Моцарта. Разрешите мне его исполнить, когда он войдет.
Иосиф. Пожалуйста, наш придворный композитор. Это превосходная идея! Вы с ним знакомы?
Сальери. Пока еще нет, сир.
Иосиф. Будут праздники и фейерверки! Как это прекрасно! Просите его сюда, Штрек. Сию же минуту.
ШТРЕК уходит. ИМПЕРАТОР идет на основную сцену.
Mon Dieu,[22] как хорошо было бы устроить соревнование! Моцарт против какого-нибудь другого виртуоза. Два инструмента оспаривают первенство! Правда было бы забавно, барон?
Ван Свитен (чинно). Не для меня, ваше величество. По-моему, музыканты не лошади, чтобы обгонять друг друга.
Небольшая пауза.
Иосиф. Ну ладно. А в общем… вот так…
ШТРЕК возвращается.
Штрек. Герр Моцарт, ваше величество.
Иосиф. Ах! Замечательно!.. (Он делает незаметный знак Сальери, и тот быстро идет к фортепьяно.) Наш придворный композитор – allons Пусть он войдет!
САЛЬЕРИ садиться за инструмент и начинает играть свой марш. Быстрой походкой, но с важностью, входит МОЦАРТ. Он в экстравагантном камзоле и при парадной шпаге. ИМПЕРАТОР стоит в центре авансцены спиной к публике, и когда МОЦАРТ приближается, делает ему знак остановиться и послушать. В недоумении МОЦАРТ останавливается, слушает и вдруг понимает, что САЛЬЕРИ играет приветственный марш в его честь. Это банальная музыка, отдаленно напоминающая другой марш, которому суждено стать знаменитым. Все замирают и стоя слушают. Аплодисменты.
(К Сальери.) Charmant… Comme dhabitude![24] (Он поворачивается и протягивает Моцарту руку для поцелуя.) Моцарт!
МОЦАРТ приближается и церемонно преклоняет колено.
Моцарт. Ваше величество! Я смиренный раб вашего величества! Позвольте мне поцеловать вашу светлейшую руку сто тысяч раз! (Он жадно и много раз целует руку императора, пока тот не отнимает ее в смущении.)
Иосиф. Non, non, sil vous plait![25] Не так пылко! Прошу вас! Ну же, сударь, leves-vous![26] ((Он помогает Моцарту подняться.) Вы, вероятно, не помните, но в последнюю нашу встречу вы тоже были на полу. Моя сестра прекрасно помнит это по сей день. Этот молодой человек, правда шести лет от роду, поскользнулся и упал здесь, в Шёнбрунском дворце, и очень ушиб голову… Я вам рассказывал об этом раньше?
Розенберг (поспешно). Нет, ваше величество!