Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— Многовато для одного человека, — проворчал Дик, входя вместе с Картером в библиотеку. — А что ты думаешь, Ник, по поводу исчезновения сенатора?
— Оно, несомненно, каким-то образом связано с произошедшими покушениями.
— Стало быть, все эти деяния организованы и совершены одним и тем же лицом, — задумчиво произнес Дик, — и инициатором их, несомненно, является человек, задавшийся целью убить тебя вместе с сенатором Марком Галланом. А поскольку в лице барона Мутушими вы оба обрели смертельного врага, то я более чем уверен, что
— И я так думаю, — согласился Ник Картер. — С тех пор как он исчез из подожженного им самим же дома, о нем ничего не было слышно, и я уже полагал, что он вернулся к себе на родину.
— В сущности, молодец этот косоглазый дьявол! — воскликнул Дик. — Он трижды сумел вырвать победу у тебя из рук! Когда ты его поймал в третий раз, он так искусно притворился больным, что даже ты попался на его удочку.
— Я тогда оставил его и графиню Черри под надзором Патси, — возразил Ник Картер, — но эти бестии сумели усыпить его японским снотворным.
— Да, не повезло ему тогда, нашему малышу! Они усыпили его, а потом еще и привязали к тяжелому креслу. Просто чудо, что тебе, Ник, удалось спасти его из горевшего дома!
— Хватит вспоминать эту неприятную историю! — с досадой воскликнул сыщик, сев в кресло и закурив сигару. — Лучше скажи, не давал ли о себе знать сенатор, не звонил ли сюда по телефону? Нет? В таком случае я уверен, что наш друг уже в руках у Мутушими.
— Согласен с тобой. Но разве тебе не удалось напасть на след Марка Галлана?
Ник Картер вкратце рассказал Дику, что произошло в гостинице.
— По-моему, — задумчиво проговорил Дик, — за жизнь сенатора теперь уже нельзя дать и ломаного гроша.
В комнате воцарилось молчание.
Вдруг Патси проговорил:
— Какое-то время назад я хотел вам кое о чем рассказать, начальник, но мне тогда показалось, что это пустяки. Вы, конечно, помните того француза, члена шайки Мутушими, которого я на авеню Лафайета в Вашингтоне запихнул в карету и увез при помощи Данни?
— Конечно, помню. Его звали Дюмоном, и он был правой рукой Мутушими; благодаря его предательству нам удалось задержать барона. А что ты хотел рассказать о нем?
— Я несколько раз встречал его здесь, в Нью-Йорке, причем он всегда поглядывал на меня, как зверь на свою добычу. Он, вероятно, еще не забыл, как я дал ему по затылку. Но я не обращал на это никакого внимания.
— И напрасно. Ведь француза выпустили на свободу лишь с тем условием, что он немедленно покинет Соединенные Штаты.
— У меня тогда времени не было интересоваться им, ведь я выслеживал более крупного зверя. Но я все-таки задался целью понаблюдать за Дюмоном. Теперь, когда Мутушими снова напомнил о себе, я сказал бы, что либо инициатива исходит от Дюмона, а Мутушими действительно вернулся в Японию, либо оба орудуют вместе, и француз, как и прежде, является помощником барона.
— Ты прав, — воскликнул Ник Картер, — так оно, вероятно, и есть! Ну и что же, ты намереваешься
выследить Дюмона в Вашингтоне?— Именно это я и хотел вам предложить, — ответил Патси, — если вы согласны, то я сейчас же отправлюсь.
Ник Картер дал свое согласие, и Патси немедленно удалился, чтобы успеть на поезд в Вашингтон, уходивший с Пенсильванского вокзала.
— Будь любезен, Дик, — обратился сыщик к своему двоюродному брату, — ступай в «Метрополь» и постарайся выяснить что-нибудь о сенаторе. Возможно, он все-таки вернулся в отель. Действуй по собственному усмотрению, но только постарайся не привлекать к себе внимания.
Когда Дик ушел, Ник Картер устроился поудобнее и начал перебирать в уме всех приятелей сенатора, которых тот мог посетить в Нью-Йорке. У сенатора в этом городе было много знакомых, но ни с одним из них он не был настолько близок, чтобы переночевать у него.
Сыщик вспомнил, что сенатор в разговорах неоднократно упоминал банкирский дом, с которым у него будто бы были какие-то дела. Владельца дома звали Студли.
«Контора находится сравнительно недалеко, на Бродвее, — подумал Ник Картер, — нужно наведаться к ним. Быть может, им что-нибудь известно о сенаторе».
Сыщик не любил откладывать исполнение своих намерений в долгий ящик. Он тотчас поднялся и вышел из дома.
В дверях Ник встретился с Данни.
— Хорошо, что я вас встретил, — произнес сыщик, — я тороплюсь, и потому поскорее отвечайте на мои вопросы. Каким образом мог произойти этот несчастный случай?
— Это был вовсе не несчастный случай, — буркнул Данни, — а гнуснейшая подлость! Видит бог, я говорю правду, мистер Картер!
И он в подробностях рассказал своему хозяину о том, что выяснилось во время ремонта.
— Удивительно, — проговорил он в заключение, — что шина не лопнула гораздо раньше. Она была проколота в нескольких местах!
— Не волнуйтесь больше по этому поводу, — успокоил водителя сыщик, — я успел выяснить, что вы тут ни при чем, это кое-кто покушался таким образом на мою жизнь. Поторопитесь с ремонтом или достаньте на время другой автомобиль. Мне, вероятно, через час придется уехать.
— Я уже сделал все необходимое, — ответил шофер.
— Отлично! В таком случае подождите меня здесь, пока я не позвоню или не вернусь сам. Я сейчас отправляюсь на Бродвей.
Ник Картер сел в поезд подземной железной дороги и вскоре прибыл в банкирскую контору, где его встретил сам владелец, мистер Студли.
— Рад познакомиться с вами, мистер Картер, — произнес банкир, пожилой человек с несколько суховатыми манерами. — Вы, по всей вероятности, пришли справиться о нашем многоуважаемом клиенте сенаторе Марке Галлане? Могу с удовольствием заявить, что в последнее время я слышал от него очень много хорошего о вас.
— Да, мы с ним большие друзья, — ответил сыщик, — и я действительно явился к вам из-за него. Известно ли вам, что он сейчас в Нью-Йорке?