Аминта
Шрифт:
Не угнетал людей.
Природою благой иное было
Им, как устав, дано:
"Что сердцу мило, то разрешено".
Амуры легким кругом,
Лук отложив, плясали
Среди цветов и сладкозвучных струй,
И, наклонясь к подругам,
Им пастухи шептали
Признанье, с ним сливая поцелуй, -
Обняв их в тени туй.
А
Нагих грудей плоды,
Что круглились, тверды,
Как яблоко, в тот век являли смело
И рек вспеняли гладь,
Любя с волной влюбленною играть.
Лишь ты, Честь, разлучила
Родник утех впервые
С любовной жаждой - силою своей.
Коварно научила
Ты дев красы нагие
Сокрыть под покрывала от очей.
Ты россыпь их кудрей
Под сеткою собрала;
Свободной неге слон,
Движений - плен оков,
Плен чопорности ты уготовала.
Так, силой темных чар
Стал кражею Амура сладкий дар.
Но, мощный победитель
Амура и Природы,
Ты, гордый нашим плачем и тоской,
Зачем же ты, властитель,
Средь нас проводишь годы,
Нас, не ценящих милости такой?
Ступай смущать покой
Могучих, именитых.
Ступай в хоромы к ним.
Мы ж в селах воскресим
Жизнь мирную иных времен, забытых:
Любить мы будем: век
Наш краток, и годин не медлит бег.
Любить мы будем: солнце угасает
И снова воскресает,
Для нас же тьма спускается на век.
Интермедий I
Я - бог Протей. Я все черты лица,
Наружность всю мгновенно изменяю,
Ночной я сцены вид преображаю,
Преображаю также и сердца,
Что бог-дитя связал любовью страстной:
Тем песни и сказания полны,
Под кровом ночи ясной,
Средь тени и приветной тишины
Морской пастух очам являет вашим
Блеск роскоши и стройный хоровод.
Теперь - да не прервет
Никто нас!
– пропоем мы и пропляшем.
АКТ II
Сцена I
(Сатир)
Сатир.
Вот пчелка, хоть мала, а жалом все же
Наносит раны тяжкие она.
Но что ж на свете менее Амура,
Когда
на самом маленьком пространствеСокрыться может он: в тени ль ресниц,
Средь локонов волос ли белокурых,
Иль в ямочке, которую рождает
Улыбка ласковая на щеке.
Меж тем Амур наносит тоже раны,
И раны эти уж неизлечимы.
О, горе мне! Все у меня внутри
В крови и ранах. Тысячу рогатин
Жестокого Амура вижу я
У Сильвии в очах. И бессердечной
Недаром имя Сильвии дано;
Знай, Сильвия, ты и лесов жесточе,
Которые в своей скрывают чаще
Медведей, львов и тигров; у тебя же
Презренье и безжалостность в груди, -
А злей они львов, тигров и медведей:
Зверей ведь этих можно приручить, -
Тебя ж ничем смягчить еще не мог я.
О, горе мне! Когда тебе цветы
Я предлагаю яркие, не хочешь
Ты, гордая, их брать. Не потому ли,
Что ярче краски твоего лица?
О, горе мне! Когда принять прошу
Я спелые плоды тебя, с презреньем
Их отвергаешь ты. Не потому ли,
Что груди нежные твои прелестней,
Чем спелые плоды? О, горе мне!
Когда я сладкий мед тебе дарю,
Его ты не вкушаешь. Оттого ли,
Надменная, что слаще мед твоих
Румяных губ? Но если так я беден,
Что не могу тебе дать ничего,
Что не было б в тебе самой прекрасней,
То отдаю себя я самого.
Зачем же ты смеешься' надо мною,
Отказываясь этот дар принять?
Ведь если хорошо себя" недавно
Я разглядел на глади тихой моря,
Когда умолкли ветры, то презренья
Я вовсе не достоин. Загорело
Лицо мое, и мускулисты руки,
И плечи широки, и волосаты
Грудь крепкая и ноги. Это ж все,
Поверь, приметы истого мужчины.
А если ты не веришь, испытай.
Чего же ты могла бы ожидать
От тех, чьи щеки лишь пушком покрыты,
Кто волосы на голове всегда
Располагает так искусно? Силой
И обликом ведь юноши все эти
Изнеженные - женщинам подобны.