Ангел в моей постели
Шрифт:
Она чувствовала на себе взгляд сэра Генри, озадаченный и обеспокоенный. Кто-то стрелял в нее. Она должна узнать кто. Ей необходимо добраться до кладбища. Необходимо узнать правду.
Дэвид скакал по замерзшим полям несколько часов, прежде чем добрался до церкви, и ему необходимо было найти укрытие от холода. Он привязал к забору Люцифера и пошел на свет фонаря. Ночь выдалась темная, луна пряталась за густыми облаками. В воздухе кружились снежинки.
Глядя на расплывчатый свет, двигавшийся внутри сгоревшей церкви, Дэвид понял, почему мистер Дойл говорил о привидениях. Он пролез через отверстие в стене и остановился, потрясенный.
Прошло
– ...У людей не вырастают крылья, черт побери, и они не летают. – Дэвид услышал голоса и стал пробираться через обломки и мусор к домику священника.
– Я не утверждаю, что стреляли не из церкви, мистер Рокуэлл. Я только говорю, если кто-то был на колокольне, он не ушел через дверь или окно.
– Мы имеем дело не с привидениями, – заявил Дэвид с порога. – Здесь есть другой ход.
Восемь мужчин стояли среди обломков. Среди них – Ральф Блейкли, долгое время носивший имя Глинили, ирландский резидент, в свое время телохранитель Дэвида, когда семь лет назад Дэвид впервые начал работать в портовых трущобах около Дублина. Блейкли был такого же высокого роста, как Дэвид.
Дэвид отошел в сторону и огляделся. Очевидно, церковь была построена еще во времена Кромвеля – эпоху великого политического переворота. Любой священник знал, что в такой комнате, как эта, есть тайный ход, который в случае обыска выведет его в безопасное место. Дэвиду следовало бы догадаться об этом еще несколько недель назад, когда он понял, каков размер доходов от контрабандной торговли, кормившей многих людей в окрестности.
Он взглянул на Блейкли:
– Найди викария, который служил и жил здесь.
– А Дойл что-нибудь сказал? – спросил Рокуэлл.
– Тот, кого он видел в церкви, находился там несколько недель.
– Недель?
– Двое из банды шерифа Стиллингза были найдены убитыми две недели назад возле старой пастушьей тропы. Съезди туда, посмотри.
Дэвид пробыл в церкви еще около часа, сел на Люцифера и направился в Роуз-Брайер. После вчерашнего посещения Мэг он оставался в домике Дойла. Пока он не нашел ничего, что указывало бы, кто стрелял в Мэг. Предполагать, что кто-то намеренно стрелял в нее и этот кто-то может оказаться ключом к тайне похищенных сокровищ, казалось бессмысленным. Что действительно его беспокоило, так это то, что на Мэг был надет его плащ.
Мысли о Мэг не покидали его. В отношениях с ней он больше чувствовал себя мужем, чем следователем, и это в то время, как ему было велено передать ее Кинли.
Снежинки плавали в янтарном свете фонаря, когда Дэвид въехал в конюшню. Он не имел намерения сохранить за собой эту собственность, но обеспечил законность своего соглашения с Мэг, купив Роуз-Брайер и переведя все имущество на свое имя. Однако, бросив взгляд на дом, почувствовал себя собственником. Окна спальни Мэг выходили на оранжерею. Он не видел ее окна, но ощущал ее присутствие и поймал себя на том, что думает не только о земле и этом доме. Все – отсюда до Эфритсона – принадлежало ему, включая и Мэг.
Как можно было отказаться от этого?
Когда он вошел, девушка как раз закрыла дверь в комнату Мэг. Это была одна из служанок, которых Блейкли привез из Ирландии. Она держала плетеную корзину, наполненную окровавленными бинтами.
– Простите, милорд. Я вас не видела.
Дэвид снял перчатки и сунул в карман.
. – Она
в сознании?– Да. Сэр Генри попросил меня принести ей чаю. – Горничная поспешно удалилась.
Сэр Генри вышел из спальни и, увидев Дэвида, закрыл за собой дверь.
– Вы вернулись, – сказал он и протянул Дэвиду кусочек свинца. – Забыл отдать вам это вчера. Тот, кто стрелял в нее, охотился не за дичью, если только у него не было энфилдского ружья, – сказал сэр Генри. – Старого выпуска.
У Дэвида болезненно сжалось сердце. Он подумал, не обученный ли в армии снайпер или убийца стрелял в Мэг.
– Вам что-нибудь известно о пещерах в этом холме? – спросил он.
– Вот уже полвека, как они замурованы. Еще до того, как я приехал в Роуз-Брайер. Вряд ли кто-нибудь рискнет войти туда. Это очень опасно.
– Тот, кто хорошо знает эти места, вполне может туда войти.
– Значит, вы знаете больше меня, возможно, и то, кто стрелял в Викторию, – сказал сэр Генри.
Помня о ее смелости в стычке со Стиллингзом, Дэвид с трудом удержался, чтобы не назвать дюжину людей, пришедших ему на ум.
– В этом месте не очень высоко ценится мораль, сэр Генри.
– Понятно. – Сэр Генри положил медицинскую сумку на резной столик у дверей и защелкнул замок. – Они никчемные люди. Но Виктория отправилась среди ночи зашивать их раны. Она принимает роды у их жен. Лечит их и их сестер. Ни один человек в этих местах не будет стрелять в нее. Сейчас она беспокоится, что стрелявший доберется до ее сына.
– О чем вы говорите?
– Это вы мне скажите, Чедвик. Сначала я думал, вы ее родственник и искренне хотите ей помочь. Но у вас с ней совсем другого рода отношения. Даже слепой заметит.
– Об этом вам надо поговорить с ней.
– Я говорил. Две ночи, молодой человек. Морфий опасен для тех, у кого есть тайны. Она знала вас в Калькутте, это многое объясняет. Там она попала в беду.
Сэр Генри вынул носовой платок и вытер верхнюю губу.
– Виктория старалась научить Натаниела ценить и уважать землю, которую, как предполагалось, в один прекрасный день он унаследует. Посылала его к родственникам Бетани, чтобы он помогал собирать хмель. Но в этом году она пока не хочет, чтобы он возвращался. Сначала я думал, это из-за Неллиса. А теперь склонен думать, что здесь кроется совсем другая причина. Почему она вас так боится? Почему несколько недель ее мучают ночные кошмары? А теперь еще это.
– Черт меня побери, если я знаю, – сказал Дэвид, обеспокоенный наблюдательностью сэра Генри. – Почему бы вам самому не сказать мне?
– Потому что вы связаны с теми людьми, которых она опасается, считая, что они будут охотиться за ее сыном.
Дэвид не успел ответить: шум, раздавшийся в коридоре, заставил его обернуться. На лестнице появился Рокуэлл.
Дэвид опустил руку в карман и нащупал фотографию, взятую им в коттедже.
– Насколько я понимаю, этот человек не просто ваш слуга? – осведомился сэр Генри.
– Он работает на меня, – ответил Дэвид.
– Понятно. Тогда, с вашего разрешения, я вас оставлю, не стану мешать.
– Сэр Генри! – остановил его Дэвид. – Сколько лет Натаниелу?
– Спросите у Виктории.
Дэвид не ответил, словно окаменел. Сэр Генри повернулся и поспешно вышел. Дэвид все еще стоял неподвижно.
– Что случилось? – обратился к нему Рокуэлл.
– Пока не знаю.
Спустившись с лестницы, Дэвид повел Рокуэлла в библиотеку, самое удаленное от комнаты Мэг место. Он не стал зажигать лампу.