Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ангел в моей постели
Шрифт:

– Тебе он тоже нравится, мама?

– Я... У твоего отца много достоинств. Он замечательный человек.

– У него есть замок в Шотландии.

Виктория удивилась. Зачем Дэвид сказал ему об этом?

– Отец Итана Бирмингема всего лишь торговец, – с возрастающим восхищением продолжал Натаниел. – Так что мой отец лучше его отца.

– Не суди о людях по званию или роду занятий, Натаниел. Ты бы лучше...

– Отец разделается и с кузеном Неллисом, мама. Вот увидишь. Он хорошо дерется на шпагах. Каждое утро упражняется. Я видел его из окна моей комнаты.

Виктория видела,

как Дэвид упражнялся в древневосточной ритуальной «ката», из окна их спальни в Калькутте.

Каждое утро, еще до восхода солнца. Он обучал и ее, пока это не стало ритуалом для обоих. И Виктория научилась владеть шпагой.

Она закрыла книгу.

– Натаниел...

– У него большая семья, – увлеченно продолжал сын. – Тринадцать кузенов и кузин. Фрэнни слышала, как он разговаривал с дядей Рубеном на старонемецком языке.

– Что еще он говорил?

– Что мои штаны слишком коротки и мне нужна новая одежда. – Натаниел зевнул и привалился к ней. – Он ведь не уедет от нас, правда, мама?

Виктория отвела волосы, упавшие ему на лицо.

– Он не уедет от тебя. Обещаю.

Уложив Натаниела спать, Виктория взяла масляную лампу и спустилась вниз. По белым стенам коридора пробегали тени. В доме стояла зловещая тишина. Дэвид еще не вернулся. Она хотела узнать у мистера Рокуэлла почему и, когда направилась в кухню, где последний раз видела его за обедом, чуть не столкнулась с ним в дверях.

– Миледи, я вас не видел.

Рокуэлл отступил назад, и Виктория заметила, что он хромает. Виктория поднесла лампу к его лицу. Приложив палец к его подбородку, она пристально посмотрела на него:

– Вы сохранили все зубы?

Он потрогал челюсть и сердито прищурился:

– С трудом, миледи. Наверху часы пробили полночь.

– Вы знаете, куда отправился мистер Донелли?

– Он был не в духе, когда мы расстались. Надеюсь, он не поехал к Памеле. – Пробормотав что-то о необходимости сделать обход вокруг дома, он вышел из кухни и взбежал по лестнице. Виктория даже не поняла, что он ушел.

В ее руке тихо зашипела лампа. «Понятно, – прошептала она, забыв от обиды все, что собиралась сказать Дэвиду. – Не надолго же его хватило».

Она рассеянно подняла с пола корку хлеба. И вздрогнула, встревоженная шумом, доносившимся откуда-то снизу, из подвала. Ее рука потянулась к карману, но она вспомнила, что у нее теперь нет пистолета. Не было у нее и ножа.

Подняв над головой лампу, она прошла через кухню в другую комнату, где хранились вычищенные до блеска горшки и сковородки. Сквозь витражи расположенного почти у самого потолка окна падали на пол лучи лунного света.

– Миссис Гибсон? – окликнула она.

Подойдя к двери подвала, Виктория приоткрыла ее. Зевс прошмыгнул между ее ног и, подняв хвост, исчез за углом. Сдержав крик, который мог выдать ее, она прикусила губу, закрыла дверь и, повернув ключ в замке, прислонилась к. косяку. Из-под двери повеяло холодом, и Виктория отскочила от нее, будто чьи-то ледяные пальцы обхватили лодыжки. Ей не понравилось, что Зевс до смерти напугал ее.

Она выбежала из кухни. Отсутствие Дэвида настолько расстроило ее, что она боялась тени в своем собственном доме. Не останавливаясь на втором этаже,

она поднялась выше и наконец оказалась возле комнаты Натаниела. Взялась за ручку двери, и, прежде чем заметила, что та приоткрыта, дверь неожиданно распахнулась.

– Матерь Божия и Иосиф! – Она оказалась лицом к лицу с Дэвидом. – Как же ты меня напугал!

– Почему ты дрожишь?

Виктория во все глаза смотрела на него.

– Я подумала, – она тряхнула головой, собираясь с мыслями, – что тут кто-то чужой.

– Я думал, все спят, и не собирался тебя будить.

От Дэвида исходил аромат дорогих французских духов.

– Что произошло между тобой и мистером Рокуэллом? спросила Виктория.

– Разошлись во мнениях. – Он направился к своей комнате. Виктория последовала за ним.

– Если это связано с нашим делом, я должна знать. Уже стоя на пороге своей комнаты, Дэвид обернулся.

– Ты же босая, Мэг.

Под ночной рубашкой на ней были только толстые шерстяные чулки.

– Расскажи мне о мистере Гибсоне, – попросил Дэвид. – Об отце этого мальчика, Робби.

– Он раньше нанимал работников для полевых работ и надзирал за плотниками, когда надо было что-то починить в жилищах, – недовольным тоном ответила Виктория, которой вопрос показался странным, да еще среди ночи.

– Он работает на Стиллингза?

– Не каждый, кто работает на Стиллингза, плохой человек. Надо же как-то зарабатывать на жизнь.

– Можно найти и другую работу.

– Мистер Гибсон не работает на Стиллингза. Он время от времени приезжает сюда убедиться, что дома в хорошем состоянии.

– Он когда-нибудь делал что-либо в церкви?

– Наверняка.

Позади Дэвида горел камин. Она заранее велела Мойре разжечь его и приготовить постель.

– Ты приготовила для меня сегодня комнату? Значит, ждала?

– Нет. – Она не отвела глаза, когда он пристально посмотрел на нее. – И если ты спросишь, беспокоилась ли я о тебе, ответ будет тот же.

Он криво усмехнулся.

– Я спрашивал совсем не об этом, но ты ответила на мой вопрос. – Казалось, он прочел ее мысли. – Ты разучилась лгать.

Он вошел в спальню, бросил пальто на бархатное кресло.

– По-моему, это хорошо. Он сел на край кровати.

– Все дело в том, что я знаю правду.

– Ты стал ясновидящим?

– Перед тем как подняться сюда, я встретил внизу твою горничную. Она мне все сказала. – На ходу расстегивая воротник, он проплел мимо нее в гардеробную. – Честность – сильнодействующее лекарство, Мэг.

Он еще смеет говорить о честности, с сарказмом подумала Виктория. Почему-то ему нравилось ее злить.

– Что произошло между тобой и мистером Рокуэллом? – Она остановилась у двери в гардеробную.

– Он уговаривал меня не давать Кинли повода схватить тебя.

– Что это значит?

– Это значит, что Кинли – шотландская свинья. Я откладываю свою поездку в Лондон. – Дэвид подошел к двери, расстегнутая рубашка свободно висела на нем, мешая вынуть запонки из манжет. Однако Виктория подозревала, что не это тревожит его. – Кинли – большой мастер уничтожать людей еще до окончания игры, – помолчав, добавил Дэвид. – Есть вещи, от которых я не готов отказаться.

Поделиться с друзьями: