Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник
Шрифт:

The goods having been unloaded, the workers left the port. – Після того як товари були розвантажені, робітники пішли з порту.

2.

Самостійним реченням з одним з сочінітельних сполучникiв причому, в той час як, а:

The treaty between the USA and the Chinese People’s Republic is drawn up in the English and Chinese languages, both texts being equally valid. – Договір між США і Китайською Народною Республікою складений англійською та китайською мовами, причому обидва тексти мають однакову силу.

3. У деяких випадках самостійний дієприкметниковий оборот перекладається українською мовою або самостійним реченням з сочінітельним сполучником i, або самостійним реченням, не приєднаним жодним з сочінітельних сполучникiв:

Business on the London Metal Exchange was very brisk that day, over one thousand tons of tin being sold in the afternoon. – Того дня угоди на Лондонській біржі металів були дуже жваві, і в другій половині дня було продано понад тисячу тонн олова. (або: У другій половині дня було продано понад тисячу тонн олова.)

Present Participle перекладається дієсловом в теперішньому часі, якщо присудок виражено дієсловом в теперішньому часі, і дієсловом в минулому часі, якщо присудок виражено дієсловом в минулому часі, оскільки Present Participle виражає дію, одночасну з дією дієслова-присудка:

That plant produces large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel. – Цей завод виробляє великі кількості чавуну, причому більша частина чавуну переробляється в сталь.

That plant produced large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel. – Цей

завод виробляв великі кількості чавуну, причому більша частина чавуну перероблялася в сталь.

Present Participle іноді можна перекладати дієсловом в теперішньому часі і в тому випадку, коли присудок виражено дієсловом в минулому часі, оскільки Present Participle може виражати також дію, що збігається з моментом мови, незалежно від часу дієслова-присудка:

The steamer could not enter the dock, its length exceeding 120 metres. – Пароплав не міг увійти в док, так як його довжина перевищує 120 метрів.

Perfect Participle завжди перекладається дієсловом в минулому часі, оскільки Perfect Participle завжди виражає дію, що передує дії, вираженої дієсловом-присудком:

The goods having been unloaded, the workers left the port. – Після того як товари були розвантажені, робітники пішли з порту.

Вправи

Вправа 1

Перекладіть на англійську мову, звертаючи увагу на дiєприкметники.

1. Усі дивилися на танцюючу дівчинку. 2. Хлопчик лежав і спав, коли прийшов доктор. 3. Маленька повна (plump) жінка, що стоїть біля вікна, – моя бабуся. 4. Зламана рука була оглянута доктором. 5. Чоловік, що грає на роялі, – Катин дядько. 6. Поки хлопчика оглядали, хлопчик не міг утриматися від сліз. 7. Увійшовши до кімнати, вона включила світло. 8. Прописавши ліки, доктор пішов. 9. Прийшовши в театр, вона побачила, що спектакль вже почався. 10. Ліки, прописані доктором, були гіркими. 11. Виглянувши у вікно, він побачив свою матір, що поливає квіти. 12. Сукня, куплена в універмазі, була дуже красивою. 13. Почувши звуки музики, ми перестали розмовляти. 14. Поки ви користуєтеся голкою, вам слід бути обережним, щоб не вколоти (prick

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: