Английская ложь
Шрифт:
— Она смотрит на меня?
Девушка скрылась в толпе и вышла из главного зала. Крей последовал за ней. Выйдя из зала, он осмотрелся, но она уже исчезла в стенах этого дворца.
«Неужели, заметила?»
Опустив голову, он посмотрел на красный ковер. На нём лежали клочки волос и вспомнив её светлые золотые локоны — это был оставленный ею след. Он вышел к комнате, в которой ранее она примеряла своё платье и постучался. Услышав одобрительный ответ, Крей медленно приоткрыл дверь. В центре комнаты стояла большая роскошная кровать, рядом с ней стояло украшенное золотой рамкой зеркало на красном шёлковом ковре. Амелия
— Один из дворецких доложил мне о подозрительном "дворянине", что разгуливает по дворцу вне главного зала в знатной одежде друзей нашей семьи. Кто бы мог подумать, что это будешь всего лишь ты — бедный дворянин, которого я повстречала сегодняшним днём по пути во дворец.
— Я рад снова видеть вас, Амелия, — произнёс Крей, надев на себя «личину» дворецкого.
— Не стоит со мной фамильярничать, думаю ты слышал, что внимание таких как ты знати чуждо и отвратно, однако должна признать, проникнуть в королевский дворец незамеченным и притворившись одним из наших гостей многого стоит. Благодари Лоренса за то, что он явился на бал без своего меча, как подобает этикету, иначе живым бы ты ко мне не явился, — Амелия гордо улыбнулась, а затем подошла и прислонила его к стене.
— Благодарю, за такой теплый приём. Я думаю, вы ещё не забыли мои слова, которые я сказал вам ранее? я никогда не откажусь от них, — Крей был выше её, из-за чего пристально смотрел ей в глаза, немного опустив голову.
— Какова же причина твоей храбрости? Я ведь могу прямо сейчас приказать страже казнить тебя: коль кто увидит нас вместе, подумает, что ты задумал потешиться мною, — говорила она, также неотрывно смотря ему в глаза
Крей был приятно удивлён её словам, она только больше заинтересовала его. Он всю жизнь был одиночкой, что считает большинство девушек скучными и однообразными: ему доводилось своими глазами видеть, как люди портят себя и искажают понятие любви.
— Разве я не говорил? любовь, госпожа Амелия. А что касается желания потешиться вами, не будь здесь стражи, я бы не отказался от вашего внимания.
Она слегка вздрогнула от его слов и почти успев покраснеть, отвернулась.
— Тогда, как насчёт того, чтобы стать моим дворецким... моим клинком, что обнажится ради меня и прольёт кровь моих врагов во славу меня и моей семьи?
Амелия всегда хотела иметь в своих руках подчинённого, что не подчиняется приказам матери: того, кто будет принадлежать только ей...
— Как я понимаю, я не имею права отказаться, иначе вы прикажете отрубить мне голову.
Амелия сделала шаг назад и улыбнулась. Наклоняясь из стороны в сторону она шагала к окну и напевала мелодию. Музыка за стенами стала звучать громче и прислуга пробежала по коридору, на что Амелия повернулась и разглядела в дверном проёме пару маленьких черных туфелек.
— Назови своё имя.
— Крей Валиус Де Азмантис, госпожа, — ответил не колеблясь и слегка наклонился.
— Пришло время и мне представиться, моё имя — Герцогинь Амелия Де Ламиа, — произнесла она с маленькой паузой, заведя одну ногу за ногу.
Глава 3 — "Чистый цветок в поле брани"
Этой ночью Амелия приказала Крею покинуть дворец через окно в её покоях и ждать у ворот дворца на рассвете. В
свете ночных огней он вышел на улицу в поисках ночлега. Блуждая по бесчисленным закоулкам, он кажется уже заблудился, но его внимание привлекла женщина, что стояла и покуривала сигару в откровенном платье.— Эй, юноша, неужели ты потерялся в столь не детское время?
Вся улица была заполнена людьми: они пили, смеялись и веселились в компании женщин. Крей, хоть и был опрятно одет после визита во дворец, однако смотрелся чужаком, из-за чего мужчины с презреньем глядели на него.
— Снова ты жалкая дворняга! — прокричал знакомый мужской голос.
Это был тот самый кучер, что вёз госпожу Амелию во дворец, кажется, его звали Чарльз. Судя по всему, Амелия и правда выгнала его из дворца.
— А, это всего лишь вы. Мне приятно видеть, как вы опустились до того, что развлекаетесь с женщинами, распивая дешёвое спиртное у всех на виду, а ведь когда-то вы были слугой королевской семьи и везли саму дочь королевы. Жалко не находите?
— Да как ты с-смеешь, чертёныш! — крикнул Чарльз, опрокинув бутылку своего дешёвого пойла.
— Если бы не ты, я бы продолжал служить её величеству и не лишился бы своего титула, меня бы окружало богатство и превосходство над такими бедными как ты!
Женщина, стоявшая позади, покуривая трубку, подошла к Крею и положила руку ему на плечо.
— Усмири свой пыл, Чарльз. Девочки, покажите ему чему вы научились. Уведите его и пусть он вам хорошенько заплатит.
Женщины, сидевшие с ним за одном столом, опутали его своими рукам и направились к трактиру неподалёку.
— Тебя погубил не я, а твоя алчность...
Чарльз скрылся в толпе людей, выкрикивая что-то невнятное.
— Хорошо ты его, мальчишка, не по годам «казнён». Меня Джессика звать, тот болван, кажется, тебя Крей молвил, будем знакомы, — сказала женщина, протянув ему руку. — Он частенько у нас объявлялся, я и подумать не могла, что этот старый хрыч в дворце прислуживал, да уж чего только от людей не наберешься. Ты ведь ночлег ищешь? Айда я отведу тебя в трактир, — он согласился и направился в трактир вместе с Джессикой.
Улицы были наполнены пьяницами и женщинами, что зарабатывали себе на жизнь мужскими слабостями. В этот раз следуя за Джессикой уже по ночным улицам, Крей увидел, как общество меняется из-за дня в ночь, как люди мечтая днём о величии тонут в собственных желаниях вечными ночами, а ведь когда-то они были другими...
«Женщина, что продала своё тело лишается уважения и женской гордости. Женщина, что продала себя ради чад своих, обретает мудрость и покровительство...»
— Вот мы и пришли. Заходи! Да на выпивку не надейся, малец ещё, — похлопав его по плечу сказала Джессика.
— Благодарю вас, чем я могу оплатить вам за вашу помощь и проявленную доброту?
— Да успеется ещё, ты главное не волнуйся, тот старый хрыч сам меня доставал, так что мы в расчёте.
Трактир был почти пуст, за исключением сидящего за последним столиком парня в сером балахоне. Дешевые картины на стенах, подсвечники на столах и дубовые бочки с алкоголем. Как же здесь всё-таки было уютно.
— Эй, Оливер, как там мои дети? — Джессика, направилась к лестнице. — Кажется, я укладывала их спать несколько часов назад, они всё ещё спят?