Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2
Шрифт:

5. Когда я убирала со стола, оставались еще три куска торта, инспектор. Нет, вру, там было всего два куска.

6. «Я дала пациенту 20 миллиграмм, нет, вру, 40 миллиграмм этого снадобья (здесь: stuff 2 ),

доктор». – «Нужно ничего не соображать, чтобы сделать такую глупость, сестра. (You ought to know better than that, nurse.) Не удивительно, что пациент в коме».

Ключ. 1. There were only 20 – no, check that, only 21 people at the party. I forgot to count myself.

2

Здесь медсестра использует это слово вместо названия лекарства, которое не могла сразу вспомнить.

2. There were only five – no, check that, only six passengers aboard the ship. I forgot to count myself.

3. He was my third – no, check that, my fifth husband. I have never been good with figures.

4. I have three boys and one girl – no, check that, two boys and two girls. Or the other way around. You have totally confused me with your questions, Inspector.

5. When I was cleaning the table, there were still three pieces of the cake left, Inspector. No, check that, there were only two pieces.

6. “I gave the patient 20 milligram of the stuff, doctor. No, check that, 40 mg.” “You ought to know better than that, nurse. No wonder the patient is in a coma.”

come to think of it

Эти

слова произносят, когда по ходу разговора говорящий вдруг вспоминает о чем-то по ассоциации с только что сказанным. Например:

“I love getting her letters. Come to think of it, I haven’t had one for a while.” – «Я люблю получать от нее письма. Кстати, а я ведь уже давно ничего от нее не получал».

Узнав о гибели «Титаника», дама восклицает: “What a tragedy! Is it true? I thought it was supposed to be unsinkable.” – «Какая трагедия! Я полагала, что он непотопляем», – и тут же продолжает: “Come to think of it, wasn’t one of your cousins on the passenger list?” – «Кстати, один из ваших кузенов был в списке пассажиров, или я ошибаюсь?»

Иногда сама ситуация подсказывает человеку, что он упустил из виду нечто важное. Например, в одном мультфильме бандит-фальшивомонетчик узнает, что на борту корабля, на котором он собирался переправить партию фальшивых банкнот, неожиданно оказался знакомый полицейский. Разговаривая сам с собой, бандит произносит такие слова: “Come to think of it, I’d better stash this bag of queer money in a safe place. This cop might recognize it.” – «Кстати, спрячу-ка я лучше этот чемодан с фальшивыми деньгами в надежном месте. Этот коп может его узнать».

Эта же фраза употребляется, когда человек вдруг осознает нечто, чему раньше не придавал значения. Например, услышав, что один из ее знакомых покончил с собой, женщина говорит: “Come to think of it, he did seem a bit depressed last time I saw him.” – «А ведь он действительно выглядел несколько подавленным во время нашей последней встречи».

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: