Английский язык с Конаном-варваром
Шрифт:
gibbering ['br], grotesquely [ru'teskl], unintelligible ['nn'telbl]
In glee the Negroes dragged him down the road, mocking his frenzied gibberings. How could they recognize Aram Baksh in this half-naked, bloodstained figure, with the grotesquely shorn beard and unintelligible babblings? The sounds of the struggle came back to Conan, standing beside the gate, even after the clump of figures had vanished among the palms.
Closing the door behind him, Conan returned to his horse (закрыв
iridescence [r'desns], admire [d'ma], promise ['prms]
Closing the door behind him, Conan returned to his horse, mounted, and turned westward, toward the open desert, swinging wide to skirt the sinister belt of palm groves. As he rode, he drew from his belt a ring in which gleamed a jewel that snared the starlight in a shimmering iridescence. He held it up to admire it, turning it this way and that. The compact bag of gold pieces clinked gently at his saddle bow, like a promise of the greater riches to come.
"I wonder what she'd say if she knew I recognized her as Nafetari and him as Jungir Khan the instant I saw them," he mused (я спрашиваю = интересно, что она сказала бы, если бы она знала, /что/
я узнал ее как Нафертари, а его как Джангир Хана в тот момент, /когда/ я увидел их, — размышлял он). "I knew the Star of Khorala, too (я знал = узнал и Звезду Хорала). There'll be a fine scene if she ever guesses (будет прекрасная сцена, если она когда-нибудь догадается) that I slipped it off his finger while I was tying him with his sword belt (что я снял ее с его пальца, когда я связывал его его поясом для меча). But they'll never catch me, with the start I'm getting (но они никогда /не/ поймают меня — с форой /преимуществом во времени/, /которая/ у меня есть)."scene [si: n], guess [es], start [st:t]
"I wonder what she'd say if she knew I recognized her as Nafetari and him as Jungir Khan the instant I saw them," he mused. "I knew the Star of Khorala, too. There'll be a fine scene if she ever guesses that I slipped it off his finger while I was tying him with his sword belt. But they'll never catch me, with the start I'm getting."
He glanced back at the shadowy palm groves (он оглянулся на тенистые пальмовые рощи), among which a red glare was mounting (среди которых поднималось красное огнище). A chanting rose to the night, vibrating with savage exultation (пение поднялось к ночи, вибрируя диким ликованием). And another sound mingled with it, a mad incoherent screaming (и еще один звук смешался с ним, безумный неясный крик), a frenzied gibbering in which no words could be distinguished (бешеные нечленораздельные звуки, в которых невозможно было разобрать /никаких/ слов; to distinguish — различать, разбирать, распознавать). The noise followed Conan as he rode westward beneath the paling stars (шум преследовал Конан, пока он скакал на запад под бледнеющими звездами; to pale — бледнеть).
exultation [e'zlten], distinguish [ds'tw], beneath [b'ni: ]
He glanced back at the shadowy palm groves, among which a red glare was mounting. A chanting rose to the night, vibrating with savage exultation. And another sound mingled with it, a mad incoherent screaming, a frenzied gibbering in which no words could be distinguished. The noise followed Conan as he rode westward beneath the paling stars.