Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с М. Муркоком
Шрифт:

`It is a dream (это сон) …?

suspiciously [s'spsl] answer [':ns] relished ['relt] argue [':ju:]

Corum looked suspiciously at the sorcerer.

`What?

`You do not think I would bother to answer such a feeble attempt at a Summoning as the one she made, do you, if I did not have other motives in mind?

`Your motive is clear. You relished the horror of her predicament.

`Nonsense. Am I so childish? I have outgrown such things. I see you are beginning to argue in Mabden terms. It is just as well for you, if you wish to survive in this Mabden dream.

`It is a dream…?

`Of sorts (своего

рода). Real enough (довольно реальный). It is what you might call the dream of a God (это то, что ты можешь назвать сном Бога). There again you might say that it is a dream that a God has allowed to become reality (с другой стороны, ты можешь сказать, что это сон, которому Бог позволил стать реальностью). I refer of course to the Knight of the Swords who rules the Five Planes (я, разумеется, имею в виду Рыцаря Мечей, который правит этими Пятью Плоскостями; to refer to — ссылаться на).

`The Sword Rulers (Повелители Мечей)! They do not exist (они не существуют). It is a superstition once entertained by the Vadhagh and the Nhadragh (это суеверие, некогда поддерживаемое вадагами и надрагами; to entertain — занимать, развлекать; питать /надежду/, лелеять /мечту/).

`The Sword Rulers do exist, Master Corum (Повелители Мечей действительно существуют, господин Корум). You have one of them, at least, to thank for your misfortunes (по крайней мере, одного из них тебе следует поблагодарить за твои беды). It was the Knight of the Swords who decided to let the Mabden grow strong and destroy the Old Races (именно Рыцарь Мечей решил позволить мабденам усилиться и уничтожить древние расы).

`Why (почему)?

reality [r'aelt] refer [r'f: ] exist ['zst] misfortune [ms'f: n]

`Of sorts. Real enough. It is what you might call the dream of a God. There again you might say that it is a dream that a God has allowed to become reality. I refer of course to the Knight of the Swords who rules the Five Planes.

`The Sword Rulers! They do not exist. It is a superstition once entertained by the Vadhagh and the Nhadragh.

`The Sword Rulers do exist, Master Corum. You have one of them, at least, to thank for your misfortunes. It was the Knight of the Swords who decided to let the Mabden grow strong and destroy the Old Races.

`Why?

`Because he was bored by you (потому что вы ему наскучили). Who would not be (а кому бы /вы/ не наскучили)? The world has become more interesting now, I’m sure you will agree (мир стал гораздо интереснее теперь, уверен, ты согласишься).

`Chaos and destruction is «interesting» (хаос и разрушение — интересны)? Corum made an impatient gesture (Корум сделал нетерпеливый жест). `I thought you had outgrown such childish ideas (я думал, ты перерос подобные ребяческие мысли).

Shool-an-Jyvan smiled.

`Perhaps I have (возможно). But has the Knight of the Swords (но /перерос ли/ Рыцарь Мечей)?

`You do not speak plainly, Prince Shool (ты не говоришь ясно).

chaos ['kes] impatient [m'pe nt] sword [s:d]

`Because he was bored by you. Who would not be? The world has become more interesting now, I’m sure you will agree.

`Chaos and destruction is

«interesting»? Corum made an impatient gesture. `I thought you had outgrown such childish ideas.

Shool-an-Jyvan smiled.

`Perhaps I have. But has the Knight of the Swords?

`You do not speak plainly, Prince Shool.

`True (верно). A vice I find impossible to give up (недостаток, который я нахожу невозможным = от которого мне невозможно избавиться = не хочется отказаться; vice — зло, порок, недостаток). Still, it enlivens a dull conversation sometimes (однако, это оживляет скучную беседу иногда).

`If you are bored with this conversation, return Rhalina to me and I will leave (если тебе наскучила эта беседа, верни мне Ралину, и я уйду).

Shool smiled again (Шул снова улыбнулся).

`I have it in my power to bring Rhalina back to you and to set you free (в моей власти вернуть тебе Ралину и освободить тебя). That is why I let Master Moidel answer her Summoning (именно поэтому я позволил господину Мойделу ответить на ее призыв). I wished to meet you, Master Corum (я хотел встретиться с тобой, господин Корум).

`You did not know I would come (ты не знал, что я приду).

`I thought it likely (я подумал, это вероятно; to think).

`Why did you wish to meet me (почему ты хотел встретиться со мной)?

enliven [n'lavn] leave [li:v]

`True. A vice I find impossible to give up. Still, it enlivens a dull conversation sometimes.

`If you are bored with this conversation, return Rhalina to me and I will leave.

Shool smiled again.

`I have it in my power to bring Rhalina back to you and to set you free. That is why I let Master Moidel answer her Summoning. I wished to meet you, Master Corum.

`You did not know I would come.

`I thought it likely.

`Why did you wish to meet me?

`I have something to offer you (у меня есть кое-что, чтобы предложить тебе). In case you refused my gift, I thought it wise to have Mistress Rhalina on hand (на тот случай, если ты откажешься от моего дара, я подумал, целесообразно использовать Ралину; on hand — имеющийся в распоряжении, на руках).

`And why should I refuse a gift (а почему я должен отказаться от дара)?

Shool shrugged.

`My gifts are sometimes refused (от моих даров иногда отказываются). Folk are suspicious of me (люди относятся с недоверием ко мне). The nature of my calling disturbs them (природа моей профессии/занятия тревожит их). Few have a kind word for a sorcerer, Master Corum (у немногих есть доброе слово для колдуна, господин Корум).

refused [r'fju:zd] wise [waz] sorcerer ['s:s r]

`I have something to offer you. In case you refused my gift, I thought it wise to have Mistress Rhalina on hand.

Поделиться с друзьями: