Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Шрифт:

I looked around for a place to land (я осмотрелся, ища место, чтобы пристать к берегу). But the banks were steep (но берега были отвесными), and if I ran one end of my raft upon the shore (и если бы я наехал одним концом моего плота на берег), the other end might sink so low as to slide all my goods into the water (другой конец мог опуститься/погрузиться так низко, что /мог/ сбросить/уронить все мои товары в воду; to slide — скользить; совать; зд. сбросить, дать соскользнуть).

The best I could do was to wait (самое

лучшее, что я мог сделать, это ждать) till the tide was at its highest (пока прилив не достигнет максимальной высоты: «был при своем наивысшем»). Then I might push a little farther inland (тогда я мог толкнуть немного дальше от моря; inland — вглубь страны/суши) where the bank was somewhat lower (где берег был несколько ниже).

This I did (это я сделал = так я и сделал).

The tide rose higher and higher (прилив поднимался /все/ выше и выше). At last, to my joy (наконец, к моей радости), the water reached the top of the bank (вода достигла вершины берега). It covered a level spot of ground beyond (она покрыла ровную/плоскую полосу земли за этой вершиной; level — уровень; плоский, ровный; spot — пятнышко; крапинка; небольшой участок местности; beyond — за, по ту сторону).

I waited a little longer (я подождал немного дольше). The water on the level space was a foot deep (вода на ровном месте была в фут глубиной). The tide was beginning to flow out (поток стал отступать: «вытекать» = начался отлив).

With all my might I pushed the raft into this shallow place (со всей своей силой я толкнул плот на мелкое место). The tide ebbed fast (поток отступил быстро). Soon the raft was left high and dry on the land (вскоре плот был оставлен высоко и сухим на земле).

It was easy now to unload the goods (теперь было легко разгрузить товар/добро) and carry them to a safe place (и отнести его в безопасное место).

past [p:st], food [fu:d], wild ['wald], animal ['aenml], might ['mat], protect [pr'tekt], gun [n], powder ['paud], sword [s:d], pair ['pe], pistol [pstl], oar [:], smooth [smu:d], gentle [entl], current ['krnt], reach [ri:t], push [pu], cove [kuv], beyond [b'jnd], level ['levl], shallow ['aelu]

I CARRY SOME THINGS ASHORE

IT was now past noon, and the tide was coming in. I could not stop to rest.

"I have food, I have clothing, I have tools," I said to myself. "What do I need next?"

Then I thought of the wild animals and wild men that I might meet on the shore. "How shall I protect myself from them?" I said.

In the captain's room I found two good guns with a bag of shot and a powderhorn. There were also two old swords, very rusty and dull, and a pair of big pistols.

By looking around, I found also three small kegs of powder. Two of these were dry, but the other was wet and good for nothing.

It took more than an hour to get all these safely placed on my raft. I now had quite a heavy load, and I began to wonder how I should take it to the shore.

I had no oars nor any sail for my raft. But the water was smooth, the tide was flowing in, and a gentle wind was blowing toward the land.

I loosed the rope that held the raft to the ship, and soon began my little voyage.

The tide was now so high that the dry land was much farther away than when I came out. But the raft floated smoothly along, and drew nearer and nearer to the shore.

Just as I thought myself safe, I found that I was entering a strong current which carried me into a narrow bay far from my first landing place.

There the raft stuck fast on an ugly sand bar, and was like to be tipped over.

But the tide was still rising. Soon the raft floated free and glided slowly along again with the current.

In a short time I found that I was being carried up into a little river with high banks on each side.

With a piece of plank for an oar I pushed the raft toward the shore on my right. The water was now so shallow that I could reach the bottom.

The raft floated slowly onward until it reached a little cove into which I pushed it. The water there was quite still.

I looked around for a place to land. But the banks were steep, and if I ran one end of my raft upon the shore, the other end might sink so low as to slide all my goods into the water.

The best I could do was to wait till the tide was at its highest. Then I might push a little farther inland where the bank was somewhat lower.

This I did.

The tide rose higher and higher. At last, to my joy, the water reached the top of the bank. It covered a level spot of ground beyond.

I waited a little longer. The water on the level space was a foot deep. The tide was beginning to flow out.

With all my might I pushed the raft into this shallow place. The tide ebbed fast. Soon the raft was left high and dry on the land.

It was easy now to unload the goods and carry them to a safe place.

I LEARN THAT I AM ON AN ISLAND

узнаю, что я на острове)

THE sun was still two hours high (солнце показывало еще только два часа). I was very tired after my day's work был очень усталым после дневной работы), but I could not rest (но не мог отдыхать). I wanted to know what sort of place I was in (я хотел знать, в какого рода месте я был). I wondered whether I was on an island or on a continent (я задавался вопросом, был ли я на острове или на материке).

About half a mile from the shore there was a large hill (примерно в половине мили от берега был большой холм). It was steep and high (он был крутой и высокий) and seemed to overlook all the country (и, казалось, обозревает всю местность = возвышается над всей местностью).

I thought that if I could get to the top of that hill (я подумал, что если бы я мог добраться до вершины того холма) I might see what kind of country I was in (я смог бы увидеть, в какой местности я был: «в какого рода местности…»).

Поделиться с друзьями: