Антракт
Шрифт:
Несколько раз мне удалось погулять одной. Я долго бродила по чистому снегу, чувствуя полную гармонию с белым строгим пейзажем. Даже побывала в церкви и с радостью обнаружила, что в ней так и не установили нормальную систему обогрева — до сих пор не удалось собрать необходимую сумму пожертвований. Положила две иностранные монеты на блюдо для сбора денег. В конце концов, я не собиралась помогать им согревать эти древние камни.
В качестве компенсации Всевышнему я бросила некоторую сумму в ящик для пожертвований. Не думаю, что Бог был там, где жила я, но, возможно, он все же
По прошествии трех дней я стала подумывать о возвращении домой. Желание не было настолько сильным, чтобы рвать на себе волосы, наоборот, спокойное и легкое, оно не нарушало гармонию в моей душе. Я была настолько признательна родителям за корректное отношение к моему разводу, что не хотела подвергать свое спокойствие большему испытанию. Я знала, что в любой момент отец может предложить себя в роли посредника, чтобы попытаться заново связать узел, или мать придет утром и сядет ко мне на постель для задушевного женского разговора. До сих пор мне удавалось избегать этого, но я чувствовала, что скоро наступит предел. К тому же, если Рождество и следующий за ним день подарков вполне разумно считаются частными семейными праздниками, потом наступило время, когда дом открыт для всех — по крайней мере так было всегда заведено у моих родителей. И естественно, каждый приходящий спрашивал, куда подевался Джек.
— Работает, — отвечала я. Мужчины глубокомысленно кивали, а женщины сочувствующе улыбались мне.
Перспектива продолжать подобное общение меня совсем не радовала, и после ухода последнего гостя я сообщила родителям, что завтра уезжаю домой.
— Ты обещала навестить нас весной. — В голосе отца звучало легкое осуждение.
— Когда именно весной, Джоан? — Мать не зря задала такой вопрос, я думала отложить приезд до конца мая, но теперь не получится.
— Думаю, на Пасху. — Мне по-прежнему казалось, что это очень далекое будущее.
Признаюсь честно, я почти не верила своему счастью — пребывание у родителей обошлось без лишних сцен, и отъезд тоже мог стать спокойным. Естественно, интуиция не подвела меня, хотя опасность нагрянула не изнутри, как я ожидала, а извне — по телефонным проводам.
Глава 2
Я уже упаковала вещи и приготовилась к отъезду. Мы как раз собирались приступить к раннему ленчу, когда зазвонил телефон. В это время я проходила мимо и взяла трубку.
Мужской голос спросил:
— Джоан, это ты?
— Да, — ответила я.
— Счастливого Рождества. Это Джек.
— Я узнала.
Главное, чтобы родители не поняли, с кем я разговариваю.
— Ты совсем не удивлена.
— Да, это так, — невозмутимо произнесла я. Мой отец спросил из гостиной, кто звонит. — Один мой друг, — крикнула я в ответ. — Садитесь к столу без меня.
— Извини, — сказал Джек, — что оторвал тебя от еды.
Я ждала и молчала.
— Алло? Джоан?
— Я здесь.
— Я приехал домой вчера вечером, хотел повидать тебя, но ты уехала.
— Естественно.
— Надеюсь, ты не будешь возражать, — я зашел в дом и переночевал. У меня ведь
по-прежнему есть ключ.Мать, проходившая мимо меня с супницей в руках, остановилась и спросила театральным шепотом:
— Все в порядке? Ты немного взволнована.
Я улыбнулась и кивнула ей. Стараясь контролировать, насколько это возможно, свой голос, спросила Джека:
— Зачем?
— Забыл вернуть его тебе. Возможно, этому можно найти объяснение у Фрейда…
— Я спрашиваю не о ключе. Зачем ты остался? — спросила я и подумала: «И зачем звонишь, если уж на то пошло?»
— Сейчас Рождество, я скучал. Хотел тебя увидеть.
— Тебе следовало предварительно позвонить.
— Ты бы сказала «нет».
— Это правда.
— Когда ты возвращаешься?
— Не скоро.
— Через сколько?
— Точно не знаю.
— Я мог бы приехать к тебе.
— Не смей.
— Да, глупо предлагать такое. Извини. Джоан, нам нужно поговорить как можно скорее.
Близость родителей заставила меня проявить сдержанность.
— Не думаю.
— Когда ты вернешься…
— Сомневаюсь.
Возникла пауза, и вместо легкой печали в его голосе появились веселые нотки.
— Как твои родители?
— Хорошо.
— Передай им поклон от меня. — Поклон, как же! — Прошлой ночью произошло нечто забавное. Поэтому я знаю, где ты.
— Что такое?
— Дарреллы решили, что я грабитель. Фред и один из их гостей — актер Финбар Флинн — незаметно подкрались, чтобы разобраться со мной. Правда, было ужасно смешно! В итоге я отправился к ним в гости, мы выпили. Они не изменились.
— Да, не изменились.
— А у тебя, похоже, просто широчайший круг общения.
— Что ты имеешь в виду?
— Телефон трезвонил все утро сегодня. Я записал сообщения.
— Спасибо.
От ярости я готова была зарыдать.
— Не хочешь узнать, от кого они?
— Прочитаю, когда вернусь.
— Одно от парня по фамилии Карстоун. Я сказал ему, что он разговаривает с твоим мужем.
— Но ты не мой муж.
— Мы когда-нибудь это обсудим. Подожди, я только возьму список…
Возможно, если Робин перестанет докучать мне, от визита Джека будет хоть какая-то польза.
— Было еще три звонка, все от женщин, — сообщил он мрачно. — Какая-то Молли приглашала тебя завтра на ленч; еще некто Марджери, но она ничего не просила передать; и дама по имени Рода, — эта поинтересовалась, кто я такой, и повесила трубку, услышав ответ. — Его голос снова изменился, на этот раз Джек заговорил еще более напыщенно: — Полагаю, это та… э-э… о ком ты говорила.
— Джек, — сказала я, — убирайся из моего дома и из моей жизни.
И повесила трубку.
К счастью, даже если родители и прислушивались к разговору, им это уже наскучило, и, когда я заняла место за столом, они оживленно обсуждали бридж. Мне повезло: они не слышали, как я назвала его по имени.
— Кто это был? — спросила мать, наливая мне немного супа.
— Просто один друг, — объяснила я, — которого мне совсем не хочется видеть. Вы не будете возражать, если я задержусь еще на пару дней? Иначе мне не избежать встречи с ним.