Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Apocalypse Return, или О пробуждении национального самосознания

Бугайенко И.

Шрифт:

военный деятель и путешественник. Родился в 106 г. в замке

Безештайн-ам-Мангельбах, третий сын фельдмаршала Зигфрида

фон Безештайна. По окончании Зальцбургской

военно-музыкальной академии им. В.А.Моцарта участвовал в

VI Галльском походе. Получил звание региментсфюрера и

Железный Крест за сражение при Нанси. Командовал

Зальцбургским панцергренадерским полком во время VII и

VIII Галльских походов. Отличился при подавлении IV

Багаудского восстания в Лотарингии (ныне Западная Марка

Центральноевропейской

Священной Империи). Был

сопредседателем военно-полевого суда на Процессе Трехсот

Друидов. По выходе в отставку по состоянию здоровья

(в 151 г.) увлекся географией. Предпринял путешествие в

Восточную Европу, результатом которого явилось издание

книги "Путешествие в Таврику, Хохляндию, Булгарию, Великую

Финляндию и другие страны". Умер в 169 г. во время

подготовки к путешествию в Африку от последствий вирусного

гепатита, которым переболел в Кабардинской Булгарии.

Следует обратить внимание на то, что неизвестный

переводчик эпиграфа допустил грубейшую ошибку, переведя

название "Hochland" буквально - "Высокая Страна".

Правильно было бы перевести как "Страна хохлов", но мы

оставили в названии книги авторское наименование. Вообще,

использованный для эпиграфа подстрочный перевод начала 3

главы 1 книги "Путешествия..." отличается крайней

недобросовестностью (прим. ред.).]

...Мудрость, богиня, воспой Фемистокла, Ахиллова сына,

Славный, который для Таврики благодеяний содеял

Столько...

– затянул слепой аэд, перебирая клавиши рояля. Базилей Фемистокл снисходительно улыбнулся, щелкнул пальцами, и темнокожий раб проворно, но аккуратно разлил в нитролаковые килики [килик - столовая посуда, широкая чаша на высокой ножке; служил для питья вина] разведенное розовой водой вино из дюралевой ойнохойи [ойнохойя - столовая посуда, род кувшина; служила для подачи на стол разбавленного вина].

– Славная массандра!
– сказал, отхлебнув из килика, Сфенелай.

– Под стать твоим апельсинам, - ответил любезностью на любезность базилей.
– Метрополия всегда славилась апельсинами, но "Гефра" - превыше любых похвал.

– Льстец!
– ухмыльнулся купец.
– Был бы спрос... Ну, и как варвары?

– Без перемен. С тавро-татарами и неофеодорийскими готами живем мирно. А вот хохлосы... Дикари! Чудовища! Шестнадцать раз пытались пробиться на Полуостров - и все мало. Ладно, хоть берут не уменьем, а числом. Взвода гоплитов морской пехоты довольно, чтобы разогнать сотню-другую этих их... э-э... "сичевиков". Экзарх Перекополиса - опытный стратег, снарядов хватает, федераты дерутся стойко - благодарение богам, Перешеек все еще в наших руках.

– Да хранит вас Афина Паллада!
– воскликнул Сфенелай, метко плеснув вином в треножник перед иконой "Агиа Афина".
– Кому сейчас хорошо? Вам плохо, нам не легче. Вот ты говоришь - "апельсины", "Гефра". А знаешь, чего стоят эти апельсины? Конвои прорываются в Понт едва не с боем османы совсем закрыли Пропонтиду. Падишах

ломит такие пошлины... Сфенелай прижмурился и покрутил курчавой головой.
– Впору топить товар в Геллеспонте, право, это будет дешевле, чем везти его дальше!

Он повертел в пальцах опустевший килик и вопросительно глянул на базилея. Тот, спохватившись, снова щелкнул пальцами, и массандра забулькала из дюралевого носика.

– Теперь житье одним евреям, - печально сказал Сфенелай, пригубив вина.
– Кстати, что у вас с Одессой?

Темнокожий раб, наполнявший свежим вином ойнохойю, подпрыгнул от ужаса и с плеском утопил эмалированный киаф [столовая посуда, род черпака; служил для переливания вина из кратера в ойнохойю] в огромном фаянсовом кратере [кратер - столовая посуда, крупный глубокий сосуд с широким горлом; служил для смешивания вина с водой перед подачей на стол (греки традиционно пили вино разбавленным)]. Базилей Фемистокл с каменным лицом в два глотка опустошил килик.

– Иудеи!..
– только и сказал он.
– Вот разберемся с хохлосами, тогда...

6

...В Синайском панчаяте наместник халифа

Абд-эль-Муслим бен Гурион принял нас очень радушно и дал

верблюдов и проводников до границы. Перейдя вброд

пограничную речушку Нил, мы покинули владения

Хуссейнитского халифата и вступили в пределы империи

Инката-Зулу. Хотя между императором и халифом продолжается

война, губернатор Эль-Аламейна, движимый традиционным

зулусским гостеприимством, не чинил нам препятствий, и мы

благополучно достигли границы Великого Леса...

Стэнли Ливингстон, "В джунглях Сахары"

[Стэнли Ливингстон (119-162 гг.) - новоанглийский

журналист, путешественник и авантюрист. Родился в 119 г.

на о.Новая Южная Георгия в семье священника.

Систематического образования не получил. Работал

репортером в различных газетах Новой Британии. Получил

известность благодаря своим репортажам с фронтов

араукано-аргентинской войны (см. "Folkland Harald Tribun"

за 145 г.). Со 150 г.
– специальный корреспондент "Jersey

Political Magazine" на Ближнем Востоке. После начала

испано-зулусской войны предпринял путешествие к театру

военных действий через Северную Сахару. Т.к. война

закончилась до его приезда, Ливингстон написал книгу

путевых заметок "В джунглях Сахары", вышедшую в 156 г.

Книга подверглась жестокой критике специалистов (см.,

например: Кривоцкий М.А. Об одном "новом" виде

жесткокрылых, "открытом" С.Ливингстоном // Вопросы

энтомологии, 201, N 2), но пользовалась большой

популярностью у массового читателя.

После выхода книги С.Ливингстон отошел от

публицистики и занялся бизнесом. В 159 г. основал

скандально известную "Транспиренейскую концессию по

строительству канала Бильбао - Барселона". Был похищен

зулусской разведкой и казнен в 162 г. в Гибралтаре по

Поделиться с друзьями: