Арабская принцесса
Шрифт:
– Бомба! – радуется Марыся. – Я об этом тоже мечтала! Чтобы, по крайней мере, хоть раз проехаться на черном британском такси! Вау!
Водитель в восхищении от того, что Хамид заказывает у него поездку на пару часов и, не смущаясь, торгуется о цене. Он пакистанец, поэтому спор, касающийся оплаты, его не обижает, лишь приводит его в хорошее расположение духа, напоминая о родной стране. Сторговавшись, они едут по городу. Кружат в тесноте по Трафальгарской площади и мимо Букингемского дворца, где днем видели смену караула. Они стоят в пробке у Вестминстерского аббатства, показывая друг другу пальцами на Биг-Бен и Парламент. Наконец
– Хочешь здесь выйти и что-то съесть? – спрашивает измученный уже Хамид, когда такси накрепко застряло в чайна-тауне. – Утка по-пекински прекрасна, хоть немного тяжела для этой поры дня.
С удивлением он смотрит на часы, так как не верит, что пролетело столько времени.
– А может, лучше заскочим в паб у дома? – предлагает тоже уже еле живая Марыся. – Я видела, что там подают какое-то блюдо, оно выглядело очень вкусным. Потом уже завалимся в кровать.
Она кокетливо улыбается.
– Действительно, это предложение лучше, – соглашается муж, возбужденный тем, о чем не было сказано ни слова.
В пабе «Лебедь» у Гайд-парка в двух шагах от их апартаментов, несмотря на позднее время, подают множество интересных блюд. Марыся не может выбрать. Больше всего ей нравится еда, выставленная на нагревательной стойке у бара.
– Это что-то выглядит очень аппетитно и еще лучше пахнет, – шепчет она мужу.
– Свинина, – Хамид изображает удивление и комично кивает головой. – Не беспокойся, если хочешь, то бери. Во-первых, ты наполовину христианка, а во-вторых, Аллах на нас, мусульман, на чужбине не смотрит.
– А ты? – женщина хохочет, так как ее забавляет такой подход.
– Я уже пробовал. Печеная и жареная свинья не для меня: слишком жирно и страшно воняет хлевом. Я люблю постную ветчину прошутто, сухую колбасу…
Он скромно опускает взгляд, прикидываясь пристыженным.
– Да, я тоже хочу!
Марыся не узнает своего мужа. В христианском мире он изменился до неузнаваемости. «А такой был в свое время религиозный в Эр-Рияде! – удивляется она. – Саудовская Аравия на него давит, а я очень хочу Хамида-озорника, открытого для всего, а не святошу».
– Я уже тебе заказал, сотри стекающую слюну с подбородка, – муж за руку тянет ее к кассе. – Которую? Грудинку или ветчину?
– Это та ветчина, которую ты ел?
– Нет, я положил тонкие пластинки на бутерброд, а это горячее блюдо.
– Я уже сама не знаю! – жена не может выбрать.
– Я слышал, что в Восточной Европе едят такую с квашеной кислой капустой, возьмем в качестве гарнира тебе, чтобы ты попробовала, что едят у тебя дома. А для меня – овощи, запеченные с сыром. Какое пивко? – искушает он.
– Какое-нибудь, – безразлично машет рукой Марыся. – Головную боль я уже себе обеспечила.
– Займи место у столика во дворе! – подталкивает Хамид жену в сторону двери. – Иначе вынуждены будем есть стоя.
– I beg you pardon [42] …
Марыся подскакивает к длинной деревянной скамье за секунду до мужчины, который похож на араба.
– Я была первой, – недовольно хмурит брови она.
– Окей, нет проблем, – парень оглядывает ее с ног до головы.
42
I beg you pardon (англ.) –
прошу простить.– А может, мы разместились бы с вами вместе? – спрашивает он, говоря на прекрасном британском. – Это так здесь делается.
Он показывает рукой на соседние столики, за которыми сидят разные группы, но никто друг другу не мешает.
– Хватает места.
– Я не знаю… – девушка не привыкла к такому поведению, и это ее смущает.
– Ты когда приехала? – расспрашивает незнакомец иронично, хоть по-прежнему добродушно улыбается. – Здесь многие вещи отличаются от тех, к которым мы привыкли в наших арабских странах.
Не ожидая ответа, поясняет он, переходя на арабский с сильным египетским акцентом.
– Hi, – Хамид наконец подходит к столику.
Марыся вздыхает с облегчением.
– Парень говорит, что посидит здесь за столиком вместе с нами, – проясняет Марыся ситуацию. – Знакомые с незнакомыми…
– Ну конечно! Не беспокойся!
Муж похлопывает ее успокаивающе и крепко прижимает к себе.
– Min fadlek [43] , – приглашает он, указывая мужчине на место.
43
Min fadlek (араб.) – прошу.
– Только что приехали? – начинает египтянин беседу, хоть обещал не вмешиваться и не затевать разговор.
«То, что могут европейцы, превышает возможности арабов, – приходит к выводу смущенная Марыся. – Они должны влезть в обуви в частную жизнь каждого и обо всем узнать. Иначе не были бы собой». Она недовольно бросает косые разъяренные взгляды, но ни один из мужчин, сидящих около нее, на это не обращает внимания.
– Я бывал в Англии много раз, но моя жена здесь впервые, – поясняет собеседник, поворачиваясь лицом к новому знакомому.
– А я здесь провел детство, получил образование и живу себе, – ни о чем не догадывающийся чужак довольно улыбается. – Хорошо, выгодно и удобно.
– Так тоже можно.
– Знаешь, я рассчитывал на арабскую весну и перемены в Египте, но сейчас царит еще больший бардак, чем перед революцией. А хуже всего то, что фундаменталистские ортодоксы подняли голову и стараются сменить толерантный и почти светский строй на религиозный. Это уж совсем не для меня.
– Я слышал об этом, – отвечает Хамид серьезно, позволяя втянуть себя в спор.
– А как в Англии на сегодняшний день? – вмешивается Марыся, потому что тоже хочет с кем-нибудь поговорить. – Не встречаешься с проявлениями расизма? Все же это традиционная страна и пуританское общество.
– Что ты, женщина! – возмущается араб. – Может, так было когда-то, но не сейчас! Осмотрись, настоящее вавилонское столпотворение. Даже в этой пивнушке можно насчитать с десять разних национальностей.
– Да, ты прав, – поддакивает она, по-прежнему удивляясь.
– А что я тебе говорил! – радуется Хамид тому, что подтвердилось то, что он говорил раньше. – Англия разноцветная. Я тоже всегда хорошо здесь себя чувствовал.