Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства
Шрифт:
– У моего босса несколько иная политика.
– Да, не поспоришь.
– Мне нужно идти, – сказал я. – Серьезно. Время поджимает.
– Мы не закончили разговор о Мэгги, – сказал он твердо. – Но продолжим его в ближайшее время.
– Зачем? – спросил я. – Здесь она в безопасности. Она… она счастлива?
– По большей части, – ответил он по-дружески. – Она твоя дочь, Гарри. Она нуждается в тебе. И думаю, ты нуждаешься в ней еще сильнее.
– Не понимаю, как ты можешь такое говорить после того, что произошло с Молли.
– А что с Молли? – Он наклонил голову.
– Ты… ты не знаешь?
– В последнюю
Я посмотрел на него в смятении, начиная кое-что понимать.
Он действительно не знал.
Майкл не знал, что его дочь стала Зимней Леди. Она ему не сказала.
– Гарри, с ней все в порядке? – спросил он с беспокойством.
О, долбаные адские погремушки! Она не сказала родителям!
Это было так похоже на Молли. Глазом не моргнуть перед легионом злобных фэйри, но побояться рассказать родителям о своей новой работе.
Но это был ее выбор. И у меня не было права лишать Молли его.
– Она в порядке, – выпалил я. – Она в порядке. Я имею в виду… я имел в виду… э-э-э…
Майк охнул, на лице его отразилось понимание:
– А, понятно. Ну, это… это ничего. Это в прошлом, все уже пришло в норму.
Я не совсем понял, что он имел в виду, но это была возможность избежать больших проблем для Молли. И я этой возможностью воспользовался.
– Да, точно. В любом случае спасибо тебе. Много за что спасибо.
– Еще одно «много за что», – сказал Майкл, – и я вежливо стукну тебя по голове.
– Думаю, так и надо, иначе до меня не дойдет.
– Я знаю. – Он встал и протянул мне руку.
Я пожал ее.
– Майкл, ты когда-нибудь… скучаешь по тому, что было? – спросил я.
Он улыбнулся, и морщинки вокруг его рта стали глубже.
– Ты про битвы? – Он пожал плечами. – Я безумно счастлив, что все свое время провожу с женой и детьми.
Я сощурился:
– Это… не совсем ответ.
Он подмигнул мне. А потом проводил до двери, опираясь на трость.
Когда я добрался до машины, ледяная боль в моей руке притупилась до зуда. Я выздоравливал. Прежде чем возвратиться, я собирался принять что-нибудь противовоспалительное, чтобы снять отек. Боли я не чувствовал, однако не следовало без необходимости прибегать к силам мантии. Лучше сохранить их до того момента, когда они реально понадобятся. Кстати, и нужно было заняться некоторыми другими вещами.
Что бы Никодимус ни задумал, это должно случиться в ближайшие двадцать четыре часа. Я буду готов.
Глава 21
Я едва успел доехать до скотобойни, как коробка передач арендованного автомобиля окончательно сдохла.
Как ни странно, это меня взбодрило. Я уже давно не приводил машины в негодность своим чародейством. И хорошо, что это не случилось со взятой напрокат тачкой какого-нибудь более неудачливого водителя. На мгновение меня охватил приступ внезапной тоски по моему старенькому «фольксвагену», и в этом было столь же мало здравого смысла, как и во всем, что я сегодня делал. «Голубой жучок» был неудобным, тесным, в нем чем-то подозрительно пахло, не говоря о том, что он был собран из останков старых «фольксвагенов» выпуска шестидесятых годов и я, должно быть, выглядел в нем абсолютно
по-идиотски, сидя, скрючившись, за рулем. Но это был мой «жучок», и хотя он не рвал вперед, как гоночная машина, все же оставался на ходу большую часть времени.Вот ведь долбаная аренда! Встроенный голосовой GPS тоже сдох через два квартала.
– Джордан! – заорал я, войдя, и бросил бумажный пакет с парой чизбургеров в динарианского оруженосца. – Лопай, дружище! С пылу с жару, так что смотри не обожги язы… Ах да. Прости.
Джордан сердито посмотрел на меня и принялся возиться с дробовиком и пакетом, чтобы как-нибудь их совместить, пока не пристроил поудобнее то и другое. Я сделал приветливое лицо, похлопал его по плечу и потопал дальше. Поравнявшись с охранником на следующем посту, я сказал:
– А ты сегодня без чизбургеров. За твое недружелюбное поведение. Учись у Джордана.
Охранник обвел меня хмурым взглядом и промолчал. Но это была лишь видимость. Никто не может устоять перед моим мужественным обаянием. В глубине души он хотел со мной подружиться. Я просто уверен.
Когда я сошел в цех, Кэррин подняла глаза от длинного рабочего стола, полностью заваленного оружием. Она следила за моим приближением, и на ее лице промелькнуло выражение настороженности и… недоверия.
– Гарри? – спросила она, когда я спускался по последним ступенькам.
– Кто же еще? Ну разве что этот придурок Грей. Правда, он слишком занят, чтобы быть мной. Потому что притворяется Харви.
Я достал еще один пакет из «Бургер-кинга» и шлепнул его на стол перед Кэррин, затем забросил купленный на распродаже армейских товаров рюкзак себе на плечо.
– Подумал, вдруг ты голодная.
– Как бы не очень. – Она кинула взгляд на пакет с фастфудом.
– Эй, Энни Оукли [3] , полегче! Ты правда это сказала? Мне в лицо?
3
Энни Оукли (1860–1926) – женщина-стрелок, прославившаяся своей меткостью на представлениях Буффало Билла (1846–1917), американского военного, предпринимателя, шоумена.
Улыбка расплылась по ее губам и добралась до глаз.
– Гарри.
– Я… – выдохнул я. После разговора с Майклом я чувствовал себя сбросившим двадцать тонн ненужного груза – во всяком случае, внутри. – Да. Похоже на то. Харви мертв. – Моя улыбка исчезла.
Ее лицо стало серьезным, взглядом она прошлась по мне, остановившись на руке.
– Что случилось?
– Полония Лартесса заявилась с отрядом вурдалаков и замочила его, – сказал я. – Или это сделала Дейрдре. Или Грей. Я разбирался с вурдалаками, когда это произошло.
– Кто помог тебе с рукой?
– Хороший человек, – сказал я.
Кэррин с секунду молчала, потом ее брови взметнулись вверх.
– Вот как? – сказала она, и в глазах ее появился блеск. – Это многое объясняет.
– Ага, – сказал я, раскачиваясь на носках. – Дело в том, что кто-то пытается натянуть нас с нашей работой даже прежде ее начала.
– Какое безобразие.
Я хмыкнул:
– Если Тесса пытается остановить Никодимуса, я хотел бы знать почему.
– Потому что она его жена? – предположила Кэррин.