Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста
Шрифт:

Хэйл. Ваше превосходительство, разум ее помутился…

Проктор(увидев взгляд Дэнфорта, устремленный на него). Мэри!

Мэри(кричит). Оставьте меня в покое! Я люблю одного бога, я верна ему. (Рыдая, бросается к Абигайль.) Абби, я больше никогда, никогда не причиню тебе зла.

Абигайль медленно проводит ладонью по лбу, смотрит по сторонам, как бы освобождаясь от неведомых сил, и привлекает к себе плачущую Мэри.

Дэнфорт(Проктору,

решительно). Кто же вы? Слуга дьявола?

Проктор от гнева не в силах отвечать.

Прислужник антихриста? Мы видели его власть над ней. Не смейте отрицать!

Хэйл. Ваше превосходительство…

Дэнфорт(резко). Я не желаю вас слушать, мистер Хэйл! (Проктору.) Вам ничего не остается, как признаться. Вы признаетесь, что действовали в интересах дьявола? Или остаетесь верны ему?

Проктор(злоба душит его). Если бог все видит и молчит, то я скажу: бога нет, он мертв!

Пэррис(ко всем). Вы слышите?

Проктор(с нервным смехом). Огонь разгорается! Он бушует! Я слышу шаги Люцифера! В пламени этого огня я вижу мерзкое лицо дьявола. В его лице я вижу себя и вас, Дэнфорт. Я вижу всех, кто, подобно нам, боится открыть людям глаза на истину. Кто держит их в неведении. Вы, Дэнфорт, не хуже меня знаете, что все это ложь! Бог проклянет нас, мы вместе будем гореть в огне!

Дэнфорт. Хэррик, отведите его в тюрьму. А заодно и Джайлса Кори!

Хэйл(Дэнфорту). Я не согласен с вашим решением, сэр.

Проктор. Вы ниспровергаете бога и делаете из потаскухи святую!

Хэйл. Я протестую и покидаю заседание! (Уходит, хлопнув дверью.)

Дэнфорт(в ярости, громовым голосом кричит ему вслед). Мистер Хэйл!..

Занавес падает.

Действие четвертое

Тюремная камера. Вдоль стены (справа и слева) скамьи, посередине тяжелая дверь. В глубине — окно с железной решеткой, сквозь которое едва пробивается лунный свет. В камере темно. Трудно разобрать, есть ли здесь кто-нибудь. Слышны чьи-то шаги, гремят ключи, щелкнул замок, и появляется Хэррик с фонарем в руках. Он заметно пьян. Спотыкаясь, подходит к стене, берет узел, лежащий на скамье.

Хэррик. Сарра Гуд, вставай! (Подходит к другой скамье.)

Сарра Гуд(появляясь из-под тряпья). О, ваше величество, встаю. Титуба, смотри — пришло его величество.

Хэррик. И ты, и Титуба, отправляйтесь в соседнюю камеру. (Вешает фонарь на стену.) Пошевеливайтесь.

Титуба(поднимаясь). Что ты глаза таращишь, будто и впрямь его

величество. Ты всего лишь судебный исполнитель.

Хэррик(вытаскивая из кармана бутыль). Убирайтесь, говорю вам! Эта камера нужна. (Отпивает из горлышка.)

Сарра Гуд(заглядывая ему в лицо). А, это, оказывается, ты, Хэррик? Я-то думала — сам дьявол пожаловал. Дай глоток сидра, мне необходимо подкрепиться на дорожку.

Хэррик(протягивая ей бутыль). Какая еще дорожка?

Титуба. На Барбадос отправляемся. За нами явится дьявол, он унесет нас на своих крыльях.

Хэррик. Да ну? Счастливого пути.

Сарра Гуд. Если ты увидишь двух летящих на юг синих птиц — знай, что это мы. Мы перевоплотимся в птиц, Хэррик!

Хэррик(отбирая у нее бутыль). Довольно, довольно, не то тяжеленько придется вашему дьяволу. Ну, пошли.

Титуба. Если ты надумаешь лететь с нами, я поговорю с ним.

Xэррик. Пожалуй, так и сделаем! Сегодня самый раз отправляться в преисподнюю.

Титуба. Какой же ад на Барбадосе! Там так хорошо, что дьявол будет петь и плясать от радости. Это здесь его сердят люди. Ему не подходит здешний климат, он чересчур суров для старого дьявола. Массачусетс заморозил душу этого бедняги.

За окном где-то поблизости мычит корова.

Вот и он! Это он, Сарра.

Сарра Гуд(в сторону окна). Мы здесь, ваше величество!

Сарра Гуд и Титуба торопливо собирают свои пожитки.

Входит Гопкинс.

Гопкинс(Хэррику). Прибыл полномочный представитель губернатора.

Хэррик(толкая Титубу к двери). Быстрее, быстрее!..

Титуба(сопротивляясь). Его величество придет за нами сюда. И я вернусь домой!

Хэррик. Какое еще его величество, это мычала корова! (Выталкивает Титубу в коридор.)

Сарра Гуд(поспешно ковыляя вслед за Титубой). Скажи ему, чтобы он подождал! Я иду, Титуба! Иду! (Уходит.)

Вслед за Титубой уходят Хэррик и Гопкинс. Слышен удаляющийся крик Титубы: «Возьмите меня на Барбадос, ваше величество!» — и голос Гопкинса, приказывающий ей идти быстрее.

Небольшая пауза.

Хэррик возвращается, торопливо запихивает оставшееся тряпье под скамью. Заслышав шаги, поворачивается к двери, выжидает. Входят Дэнфорт и Готторн. Они в пальто и шляпах — на дворе холодно. Появляется Чивер, в руках у него — футляр для бумаг и плоский деревянный ящик, в котором хранятся решения суда.

Поделиться с друзьями: