Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Астрид. Повести и новеллы
Шрифт:

– Почему ты спросил лишь принцессу Ингигерд? – продолжала Астрид. – Почему бы тебе не спросить меня? Ты разве не знаешь, что я тоже дочь короля свеев?

– Разве ты не знаешь, – говорила она, когда Хьялти вновь не ответил, – что хотя моя мать и рабыня, но в юности она была королевской невестой? И знаешь ли ты, что при её жизни никто даже вспомнить не смел о её незнатном происхождении? О Хьялти, тебе неизвестно, что, только когда она умерла и король женился, все вспомнили, что она была рабыней!

Только после того, как у меня появилась мачеха, король начал подумывать о моём низком происхождении. Но разве я не дочь короля, Хьялти, пусть даже мой отец и презирает меня, так что позволил сделать меня рабыней? Разве я не королевская дочь, хотя моя

мачеха и заставляет меня одеваться в обноски, тогда как моя сестра щеголяет в расшитых золотом платьях? И разве я не королевская дочь, хотя мачеха велит мне пасти уток и гусей и наказывает меня плёткой? И если я королевская дочь, то почему ты не спросишь меня, хочу ли я выйти замуж за Олава, сына Харальда? Посмотри на мои золотые локоны: они вьются вокруг головы мягче пуха! Посмотри, как прекрасны мои глаза и что за румянец играет на щеках! Почему же король не захочет взять меня в жёны?

Она следовала за Хьялти через весь двор, до самого королевского дома. Но Хьялти обращал на её жалобы столь же мало внимания, как вооружённый воин – на мальчишку с камнем в руке. Он и не слушал златовласую рабыню, словно она не больше чем сорока на верхушке дерева.

* * *

Никто не поверит, что Хьялти удовлетворился тем, что уже сосватал Ингигерд за своего короля. Нет, на следующий день старый исландец собрался с духом и завёл разговор с Улофом Шётконунгом об Олаве, сыне Харальда. Но ему едва удалось вымолвить словечко. Как только услышал король о своём враге, тут же и прервал скальда. И Хьялти понял, что прекрасная принцесса была права. Ему казалось, что он никогда прежде не встречал большей ненависти.

– Но этот брак должен быть заключён, – сказал тогда Хьялти. – На то воля Божия. Воля Божия.

И это звучало так, словно правда была на стороне Хьялти. Через несколько дней прибыл посол от короля Олава из Норвегии, чтобы договориться со свеями о мире. Отыскал тогда Хьялти посла и сказал ему, что мир между двумя королевствами будет прочнее благодаря браку принцессы Ингигерд с Олавом, сыном Харальда.

Усомнился посол в том, что старому Хьялти удалось расположить принцессу к чужестранцу, но всё равно он решил, что предложение это разумное. И он обещал Хьялти, что заговорит о браке с Улофом Шётконунгом на большом зимнем тинге [4] в Упсале.

4

Вече у древних скандинавов.

Вскоре после того Хьялти покинул Упсалу. Он бродил от двора к двору по широкой равнине, забирался в лесные дебри и дошёл до самого берега моря.

И всем людям, которых он встречал, рассказывал Хьялти об Олаве, сыне Харальда, и принцессе Ингигерд.

– Слышал ли кто-нибудь из вас о более славном мужчине и более прекрасной женщине? – вопрошал он. – Поистине на то воля Божия, чтобы они соединили свои жизни.

Пришёл Хьялти и к старым викингам, зимовавшим на берегу, которые в старину похищали женщин на побережье. И с ними он тоже говорил о прекрасной принцессе, пока они не вскочили, схватившись за мечи, и не пообещали ему, что помогут принцессе и её счастью.

А Хьялти уже направлялся к почтенным, уважаемым бондам, которые никогда не слушали жалоб своих дочерей, но выдавали их замуж так, как того требовали разумность и честь рода. И с ними он говорил так мудро о мире и браке, что они поклялись, что скорее лишат короля короны, чем позволят, чтобы такой союз был расстроен.

И молодым женщинам Хьялти говорил такие лестные слова об Олаве, сыне Харальда, что они поклялись не быть благосклонными к тем юношам, которые не поддержат на тинге посла и не помогут сломить сопротивление короля Улофа.

Так ходил Хьялти по стране

и говорил со всеми, пока не подошло время съезжаться на зимний тинг, и люди по снежным дорогам не потянулись к большим скалам тинга в Упсале.

И когда тинг собрался, то были все люди так решительно настроены, что казалось, будто звёзды погаснут на небе, если брак этот не состоится.

Пусть король дважды произносил своё твёрдое «нет» миру и сватовству, что ж из того?

Что из того, что он не желал даже слышать имени короля Олава?

– Мы не хотим войны с Норвегией, – восклицали люди. – Мы хотим, чтобы эти двое, достойнейшие из людей, соединили свои жизни.

И что мог поделать старый Улоф Шётконунг, когда все выступили против него с угрозами, грубыми словами, грохоча своими щитами? Что мог он поделать, когда видел вокруг лишь занесённые мечи и разгневанный народ? Не должен ли он обещать свою дочь, если хочет сохранить себе жизнь и корону? Не должен ли он поклясться, что будущим летом отправит принцессу в Кунгахэллу, на встречу с королем Олавом?

И вот, любовь Ингигерд поддержал весь народ. Но никто не пожелал помочь Астрид обрести своё счастье, ни один не нашёлся, кто спросил бы о её любви. А любовь жила. Она жила, словно дитя вдовы-рыбачки, в нужде и бедности, но росла с радостью и надеждой. Она росла и продолжала жить, ибо в душе Астрид, как в море, были свежий ветер и солнце, и волны, и пена прибоя.

II

В богатой Кунгахэлле, далеко у границы, стояла большая, старинная королевская усадьба. Её окружал высокий вал, выложенный из дёрна. У ворот высились огромные камни, словно стража, а на дворе рос могучий дуб, и давал он тень всей усадьбе.

Здесь же, в пределах вала, стояли длинные, приземистые деревянные постройки. Они были такие древние, что коньки крыш поросли лишайником, а брёвна в стенах были необъятной толщины, будто из девственного леса, и побелели от старости. Сами крыши из дёрна цвели и зеленели. А маковка их сидела так плотно, словно рыбья чешуя, и сквозь неё едва могли пробиться травинки осоки.

В начале лета в Кунгахэллу приехал Олав, сын Харальда, и собрал он в старой большой королевской усадьбе всё, что требовалось для свадебного пира. Вверх по узенькой улочке неделями тянулись длинные вереницы бондов, которые везли на своих лошадёнках масло в чанах и сыры в мешках, да ещё хмель и соль, репу и муку.

Когда же наконец закончились повозки со съестными припасами, ещё пару недель тянулись вверх по улочке гости, приглашённые на свадебный пир. Ехали знатные дамы и господа, в каретах, со множеством слуг и рабов. Затем прибыли толпы шутов, песнопевцев и сказителей. Купцы ехали из самых далёких земель: из Вендена и Гардарики [5] , – чтобы предложить королю подарки для невесты.

5

Венден – в русских летописях Кес или Кис, город в северной Латвии. В XII веке принадлежал Ганзейскому союзу и вёл оживлённую торговлю. В Средние века был центром ордена меченосцев. Некоторое время находился под властью Швеции, в XVIII веке был присоединён к России. Гардарики – название Руси у древних скандинавов.

И после того, как ещё через две недели отшумело и это шествие по городу, ожидали последних гостей: свадебного поезда невесты.

Но невеста всё медлила. Каждый день ожидали, что она сойдёт на берег у королевского причала, а затем, идя позади трубачей и барабанщиков, весёлых юношей и серьёзных священников, прошествует вверх по улице к королевской усадьбе. Но её все не было.

Невеста заставила себя ждать, и все устремили взоры на короля Олава, чтобы взглянуть, не встревожен ли он. Но лицо короля оставалось спокойным.

Поделиться с друзьями: