Астро. Любовник Кассиопеи
Шрифт:
Он удивленно вскинул глаза:
— Пушкина?
— Ну, да. Понимаешь, я уже исчерпал все любовные стихи Шекспира, Байрона и Шелли. А Пушкина я наизусть не знаю…
— А кто такой Пушкин? — спросила «моя» FHS-77427.
— Вот видишь? — повернулся я к Радию. — Если ты русский патриот, должен познакомить инопланетян с Пушкиным.
— Да, милый, давай, — погладила его по плечу «Натали Портман», ей явно хотелось щегольнуть им перед своей сестрой.
Радий сел в постели, бросил на меня пристально-выразительный взгляд, затем несколько секунд покачался, как еврей на молитве, взад и вперед, бормоча свою любимую «там морзянка-молдаванка собирала виноград… ждет тебя дорога к партизам в лес густой…»
— «Я помню чудное мгновенье: передо мной явилась ты, как мимолетное виденье, как гений чистой красоты. В томленьях грусти безнадежной, в тревогах шумной суеты звучал мне долго голос нежный и снились милые черты. Шли годы. Бурь порыв мятежный рассеял прежние мечты, и я забыл твой голос нежный, твои небесные черты. В глуши, во мраке заточенья тянулись тихо дни мои без божества, без вдохновенья, без слез, без жизни, без любви. Душе настало пробужденье: и вот опять явилась ты, как мимолетное виденье, как гений чистой красоты. И сердце бьется в упоенье, и для него воскресли вновь и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь…»
«Моя» FHS-77427 замерла еще в середине этих стихов, а теперь сидела с открытым ртом, совершенно потрясенная. Я думаю, все женщины, даже доисторические, воспринимают стихи совершенно иначе, чем мужчины. Если женщина примется обольщать мужчину чтением стихов, он начнет зевать на третьей минуте, даже если это будет Песнь Песней царя Соломона. Но женщины… Как говорил О. Генри, женщины любят ушами. Я подозреваю, что в самой ритмике стихов им чудится ритм фрикционных движений. Как бы то ни было, «моя» «Милла Йовович» произнесла после паузы:
— Кто это сочинил?
— Это Александр Пушкин, русский поэт, — сказала ей «Натали Портман», уже образованная Радием.
— О’кей, где он? — нетерпеливо выдохнула FHS-77427 и даже встала, словно собралась бежать к этому Пушкину.
— К сожалению, его убили, — сказал Радий.
— Кто?!! — буквально взревела FHS-77427.
Я еще никогда не видел ее в таком гневе.
— Жорж Дантес, — сообщил Радий. — В январе тысяча восемьсот тридцать седьмого года на окраине Санкт-Петербурга.
— Но это же гений! — возмутилась «Милла».
— А Дантес — француз, — сказал Радий. — «Смеясь, он дерзко презирал земли чужой язык и нравы; не мог щадить он нашей славы; не мог понять в сей миг кровавый, на что он руку поднимал!..»
— Это ты сочинил? — подозрительно спросила Радия «Милла Йовович», пока я пытался сообразить, что не так бормотал Радий в своей любимой песне.
— Нет, это другой наш гений, Лермонтов, — ответил он «Милле». — Почитать?
— Да…
— «Выхожу один я на дорогу, — произнес Радий, глядя отрешенно куда-то вдаль, — сквозь туман кремнистый путь блестит; ночь тиха. Пустыня внемлет богу, и звезда с звездою говорит. — Радий сделал паузу, и только потом продолжил так, словно видел перед собой все ночное звездное небо: — В небесах торжественно и чудно! Спит земля в сияньи голубом… Что же мне так больно и так трудно? Жду ль чего? жалею ли о чём? Уж не жду от жизни ничего я, и не жаль мне прошлого ничуть; я ищу свободы и покоя! Я б хотел забыться и заснуть! … Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея, про любовь мне сладкий голос пел, надо мной чтоб вечно зеленея тёмный дуб склонялся и шумел».
Обе FHS потрясенно молчали. Потом «Натали Портман» сказала:
— Этого ты мне не читал…
— Как, ты сказал, его зовут? — спросила Радия «Милла Йовович».
— Михаил Лермонтов.
— А где он сейчас?
— Его тоже убили.
— Кто? Когда?
— Майор Мартынов. В тысяча восемьсот сорок первом году, под Пятигорском.
«Милла» опустилась в кресло:
— Вы там что, в России, — всех гениев убиваете?
— Нет, —
ответил Радий. — Некоторые сами кончают жизнь самоубийством.— Может, нам полететь туда, к Пушкину и к этому Лермонтову? — вдруг сказала сестре «Натали Портман».
— Ты хочешь? — спросила ее «Йовович».
— Конечно. Спасем таких поэтов!
— Если мы их спасем, то сюда уже никогда не вернемся, — сообщила ей «Йовович» и показала на меня и Радия. — Этих не будет, они даже не родятся.
— Н-да… Жалко… — огорченно произнесла «Портман» и повернулась к Радию: — Ты не мог прочесть что-нибудь не такое грустное?
4
………………………………………………
………………………………………………
………………………………………………
……………. ……………………
И когда, совершенно расслабленные, мы уже снова уплывали в какой-то медово-сладостный сон, я спросил:
— А почему она назвала тебя Касси?
— Потому что я старшая, я Кассиопея… — почти неслышно и уже, наверное, во сне сказала FHS-77427.
5
Наконец-то и я получил ту свободу, которую «Натали Портман» предоставила в Москве Радию Хубову! И даже больше — я мог не только выходить в город, но и свободно разгуливать по «Н-1»! Вот, оказывается, какими заслугами добываются привилегии у властных женщин! Пламенный привет египетской Клеопатре, шотландской королеве Марии Стюарт и русской царице Екатерине Второй!
Конечно, и мне был вживлен в плечо электронный чип-оберег с запретом удаляться от «Н-1» больше чем на десять миль.
И, тем не менее, это была свобода — впервые за два месяца!
Я отправился в Л-А. Да, я знал, что ни Беверли-Хиллз, ни Голливудский бульвар и Вайн-стрит, в тротуары которых вложено 2600 звезд с именами знаменитостей, ни Вестсайд и Глендейл уже не существуют. Но то, что я увидел дальше, в деловой части города, можно сравнить разве что с декорациями в фильмах «Пианист» и «Сталинград». Просто поразительно, как быстро превращаются в трущобы и руины даже самые современные стоэтажные здания, когда их бросают обитатели!
Солнце, уже не такое жаркое, как летом, а по-утреннему свежее и яркое, поднималось на горизонте. Под ним на высоте ста метров лениво и еще полусонно парили пришельцы-нелюди в своих рогатых зеленых скафандрах.
А я шел по Л-А, превращенному в Хиросиму без всякой атомной бомбы, и брезгливо обходил кучи вонючего мусора, разбитые машины и разлагающиеся трупы со вспоротыми грудными клетками. Да, наверное, это лучше, чем превращение всей планеты в настоящую Хиросиму в результате арабо-израильской ядерной войны. Но все-таки…
Кое-где бригады пожилых женщин в серых халатах под присмотром летающих над ними рогатых монстров собирали этот мусор и трупы в тачки и свозили к подводам, а лощади, увозившие эти подводы, энергично отмахивались хвостами от назойливых мух и по ходу своего движения роняли на мостовую огромные бурые плюхи. Но даже при виде всего этого в моей голове занозой сидела русская песня Радия про молдаванку, с которой ему хотелось встречать утренние зори. Почему вместо «смуглянка-молдаванка» он пел «морзянка-молдаванка»? Он же не мог ошибиться в словах, которые напевал, по-моему, даже во сне. Значит, он хотел этим мне что-то сказать. Но что? Что такое «морзянка»? Уменьшительно от «мороз»? Как говорил на «Кеннеди» наш учитель русского, русские любят уменьшать существительные, они даже придумали для этого специальные суффиксы и вместо, например, «маленькая поляна» говорят «полянка». А вместо «маленькая дубина» — «дубинка». В таком случае «морзянка» — это от «морзяна», большого мороза? Но зачем Радию так шифровать информацию о морозах, если его «Натали Портман» открыто сказала, что при морозах их твари не могут летать?