Атлас и серебро
Шрифт:
– Роже, я никогда не смогу забыть ни его самоуверенную походку, ни отвратительный запах!
– На Западе многие ходят вразвалку, и еще больше народу моется раз в год.
– Нет! Это был Тед. Я знаю, это он! Помнишь, в Ледвилле грабил поезда какой-то бандит в маске? А теперь то же творится и здесь. Это он, он следит за нами, Роже! Я знаю, это Брайтон!
– Шенандоа, ты сама на себя не похожа – навыдумывала всякой ерунды и теперь боишься!
– Я готова спорить на что угодно – это он застрелил дядю Эда и пытался убить тебя. Роже, он не отстает от нас ни на шаг, и мне действительно страшно!
– До, я не дам тебя в обиду. –
– Роже, пожалуйста, выслушай меня. Я действительно уверена в том, что нас выследил Тед Брайтон. И одному Богу известно, что взбредет ему в голову. Вдруг он собирается еще кого-нибудь убить? Мы должны что-то предпринять.
– Ты просто растерялась. Столько событий – и все навалились разом. Ну же, постарайся успокоиться.
Здесь я отвечаю за твою безопасность. Это моя земля, и на ней тебе ничто не угрожает. А с Блэки я мигом управлюсь – пусть только попытается мне напакостить!
– Роже, умоляю, поверь мне!
– Нет. Тед мертв. И опасаться нужно только Блэки.
– Я хочу, чтобы ты...
– А я не хочу, чтобы ты тревожилась попусту. Пусть кто-нибудь сунется – будет иметь дело со мной. А Теда выбрось из головы.
– А я все равно буду начеку, хоть ты мне и не веришь.
– Черт побери, Шенандоа! У меня и так забот по горло! И не хватало еще утешать тебя всякий раз, как тебе померещится Тед Брайтон! Забудь о нем, забудь навсегда!
Шенандоа промолчала. Было ясно, что до Роже не достучаться. От этого усилилось ощущение собственной ненужности, возникшее прошлой ночью. Он идет прямиком к своей цели и не позволит отвлекать себя от серебряного рудника и кузена Блэки. Что ж, она больше не станет заводить речь про Теда, но постарается быть начеку. Только бы ничего не случилось с Арабеллой!
– Взгляни, а вот и асиенда Кугуара Кейна, – заметил Роже, стараясь отвлечь ее от Теда Брайтона.
– Асиенда или все-таки дом? – решив больше не спорить, спросила Шенандоа.
– Асиенда. Ведь Кугуар – отпрыск древнего испанского рода.
– Но тогда почему Кейн?
– Потому что какому-то лихому ирландцу удалось очаровать одну из его прабабок. Насколько мне известно, этот брак был полон страстей, и одна буря следовала за другой.
– Еще бы.
– А отец Кейна взял в жены женщину из племени апачей.
– Апачей?! – удивилась Шенандоа.
– Да. Получилась любопытная помесь испанца с ирландцем и апачами.
– Вы, наверное, большие друзья?
– Когда-то мы были как братья. Ни у него, ни у меня не было ни братьев, ни сестер, и нас тянуло друг к другу.
– Вот уж не думала, что у тебя не было...
– Главное здание очень старое, хотя несколько раз перестраивалось. Все, что стоит рядом, то возводили, то разрушали – в зависимости от нужд ранчо.
– Значит, здесь всегда было ранчо?
– С тех самых пор, как король Испании отдал во владение предкам Кейна эти земли. Ты ведь, наверное, знаешь, что испанцы пришли сюда двести пятьдесят лет назад. Они же и выстроили Королевский тракт – «Эль Камипо Реал», – по которому перевозили товары из Мехико в Санта-Фе, столицу Нью-Мексико.
– Нет, я этого не знала.
– Ну что ж, тебе не помешает познакомиться с прошлым этого края, прежде чем познакомишься с самим Кугуаром.
– Ты с ним часто видишься?
Роже долго
молчал. Наконец ответил:– Нет. Мы не встречались уже десять лет.
– Десять лет... – растерялась Шенандоа. – Но ты говорил так, будто...
– Знаю. Все сразу же вернулось на свои места. Просто я успел позабыть немного, что эти земли – у меня в крови.
– То же самое чувствовал и дядя Эд в Долине Шенандоа. Он так и не смирился с тем, что потерял ее.
Она поспешно отвернулась к асиенде, которая находилась совсем близко. Это было большое приземистое здание из необработанного камня. Стены внушительной толщины напоминали скорее укрепления, чем загородный особняк. Во дворе деловито сновала многочисленная челядь.
Появившийся у парадного крыльца фургон тотчас же стал объектом всеобщего внимания. Люди, оставившие свои занятия, бежали к Роже, выкрикивая приветствия. Шенандоа с изумлением наблюдала, как Роган вылез из фургона и принялся пожимать тянувшиеся со всех сторон руки. Он горячо отвечал на приветствия, кого-то окликал по имени, кого-то о чем-то спрашивал – и все это на языке, незнакомом Шенандоа.
– Que pasa? [6] – раздался голос с парадного крыльца. К ним спешил высокий стройный незнакомец с темными прямыми волосами.
– Mi hermano, buenas tartles! [7] – отвечал ему Роже.
Шенандоа остолбенела, сообразив, что Роган изъясняется по-испански ничуть не хуже, чем по-английски. Обнимаясь с темноволосым незнакомцем, он так и сыпал испанскими фразами. Потом наконец отстранился и принялся его разглядывать. Темноволосый мужчина бросил в шумную толпу несколько слов, и все поспешили по своим делам. А он настороженно взглянул на Шенандоа.
6
Что происходит? (исп.)
7
Мой брат, добрый вечер! (исп.)
– Это Шенандоа Девис, – тут же представил се Роже. – До, познакомься с Кугуаром Кейном.
Кугуар приветливо улыбнулся, сверкнув крепкими зубами, и произнес по-английски с легким акцентом:
– Мое почтение, сеньорита. – При этом его темные глаза взглянули на Роже – удостовериться, что следует сказать именно «сеньорита», а не «сеньора».
– Мисс Шенандоа Девис, – утвердительно кивнул Роже.
– Mi casa es su casa [8] , сеньорита Девис, – галантно заверил Кугуар. – Чувствуйте себя как дома в «Гнезде Кугуара»...
8
Мой дом – твой дом (исп.).
– Спасибо тебе, Кугуар, – произнес Роже, – но она уже решила сделать своим домом поместье Роганов.
– До того дня, пока не выплачу долг и не получу свободу, – – невинным голоском напомнила Шенандоа, выбираясь из фургона.
Роже был тут как тут: он помог ей спуститься на землю и, как бы ненароком прижав к себе, прошипел:
– Нет никакой нужды сообщать Кугуару о нашей сделке! Это касается только нас с тобой.
Она ослепительно улыбнулась и спросила:
– А как же ты собрался объяснять мое присутствие в твоем доме – без дуэньи?